2.6 KiB
ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ຖືກສົ່ງໄປຫາໃຜ
ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:: "ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ສົ່ງຂ້ອຍໄປຫາໃຜ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ກັບແກະທີ່ເສຍຂອງເຊື້ອສາຍອິສະຣາເອນ
ນີ້ແມ່ນຄຳປຽບທຽບປະເທດຊາດອິສະຣາເອນທັງຫມົດກັບແກະທີ່ຫລົງທາງມາຈາກຜູ້ລ້ຽງຂອງພວກເຂົາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 10: 5. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ນາງມາ
"ຜູ້ຍິງຊາວການາອານໄດ້ມາ"
ກົ້ມຕົວລົງຕໍ່ຫນ້າລາວ
ສິ່ງນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າຜູ້ຍິງຖ່ອມຕົວຕໍ່ ຫນ້າ ພຣະເຢຊູ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
ມັນບໍ່ຖືກຕ້ອງທີ່ຈະເອົາເຂົ້າຈີ່ຂອງເດັກນ້ອຍແລະໂຍນມັນໃສ່ຫມານ້ອຍ
ພຣະເຢຊູຕອບກັບຜູ້ຍິງທີ່ມີສຸພາສິດ. ຄວາມ ຫມາຍພື້ນຖານແມ່ນວ່າມັນບໍ່ຖືກຕ້ອງທີ່ຈະເອົາສິ່ງທີ່ສົມມຸດວ່າເປັນຂອງຊາວຢິວແລະເອົາໃຫ້ກັບຄົນທີ່ບໍ່ແມ່ນຢິວ. (ເບິ່ງ: ການຂຽນ ຄຳ ສັບ)
ຫມາ ນ້ອຍ
ໃຊ້ຄຳສັບຢູ່ທີ່ນີ້ສຳລັບຫມາທຸກຂະຫນາດ ທີ່ຄົນຮັກສາເປັນສັດລ້ຽງ.
ເຂົ້າຈີ່ຂອງເດັກນ້ອຍ
ນີ້“ ເຂົ້າຈີ່” ຫມາຍເຖິງອາຫານໂດຍທົ່ວໄປ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:: "ອາຫານຂອງເດັກນ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຫມາ ນ້ອຍ
ຊາວຢິວຖືວ່າຫມາເປັນສັດທີ່ບໍ່ສະອາດ. ໃນທີ່ນີ້ພວກມັນຖືກນຳໃຊ້ເປັນຮູບສຳລັບຄົນທີ່ບໍ່ແມ່ນຢິວ.