lo_tn/mat/13/51.md

4.0 KiB

ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະເຢຊູອະທິບາຍກ່ຽວກັບຣາຊະອານາຈັກສະຫວັນໂດຍການເລົ່າຄຳອຸປະມາເລື່ອງຜູ້ທີ່ຄຸ້ມຄອງຄອບຄົວ. ນີ້ແມ່ນຕອນຈົບຂອງພາກສ່ວນຂອງເລື່ອງກ່ຽວກັບພຣະເຢຊູສັ່ງສອນຝູງຊົນກ່ຽວກັບອານາຈັກສະຫວັນໂດຍການໃຊ້ ຄຳອຸປະມາ.

ທ່ານໄດ້ເຂົ້າໃຈສິ່ງທັງຫມົດນີ້ບໍ?” ພວກສາວົກໄດ້ຖາມລາວວ່າ, "ແມ່ນແລ້ວ."

ຖ້າຈຳເປັນ, ທັງສອງ ຄຳອ້າງອີງໂດຍກົງສາມາດຖືກແປເປັນຄຳເວົ້າທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພຣະເຢຊູໄດ້ຖາມພວກເຂົາວ່າພວກເຂົາເຂົ້າໃຈທຸກຢ່າງນີ້ບໍ, ແລະພວກເຂົາເວົ້າວ່າພວກເຂົາເຂົ້າໃຈບໍ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

ໄດ້ກາຍເປັນສານຸສິດຂອງອານາຈັກສະຫວັນ

ນີ້“ ອານາຈັກສະຫວັນ” ຫມາຍເຖິງການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າໃນຖານະເປັນກະສັດ. ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ອານາຈັກສະຫວັນ" ແມ່ນໃຊ້ໃນປຶ້ມມັດທາຍເທົ່ານັ້ນ. ຖ້າເປັນໄປໄດ້, ຮັກສາ "ສະຫວັນ" ໃນການແປຂອງທ່ານ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ໄດ້ຮຽນຮູ້ຄວາມຈິງກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາໃນສະຫວັນ, ຜູ້ທີ່ເປັນກະສັດ" ຫລື "ໄດ້ຍອມຕົວເອງຢູ່ໃຕ້ການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ແມ່ນຄືກັບຜູ້ຊາຍທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງເຮືອນ, ເຊິ່ງດຶງເອົາສິ່ງເກົ່າແລະສິ່ງໃຫມ່ ອອກຈາກຊັບສົມບັດຂອງລາວ

ພຣະເຢຊູກ່າວ ຄຳອຸປະມາອີກເລື່ອງຫນຶ່ງ. ລາວປຽບ ທຽບພວກທັມະຈານ, ຜູ້ທີ່ຮູ້ຂໍ້ພຣະຄັມພີທີ່ໂມເຊແລະຜູ້ທໍານວາຍໄດ້ຂຽນດີ, ແລະຜູ້ທີ່ຍັງຍອມຮັບ ຄຳສອນຂອງພຣະເຢຊູ, ກັບເຈົ້າຂອງເຮືອນຜູ້ທີ່ໃຊ້ຊັບສົມບັດເກົ່າແລະໃຫມ່. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

ສົມບັດ

ຊັບສົມບັດແມ່ນສິ່ງທີ່ລໍ້າຄ່າແລະລໍ້າຄ່າຫລືເກັບຂອງສິ່ງຕ່າງໆ. ໃນນີ້ມັນອາດຈະຫມາຍເຖິງສະຖານທີ່ທີ່ບັນດາສິ່ງຂອງເຫລົ່ານີ້ຖືກເກັບໄວ້,“ ຄັງເງິນ” ຫລື“ ຫ້ອງເກັບມ້ຽນ”.

ແລ້ວມັນກໍ່ເກີດຂຶ້ນໃນເວລານັ້ນ

ປະໂຫຍກນີ້ປ່ຽນເລື່ອງຈາກຄຳສອນຂອງພຣະເຢຊູໄປສູ່ສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຫລັງຈາກນັ້ນ" ຫລື "ຫລັງຈາກ"