lo_tn/mat/13/15.md

4.8 KiB

ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະເຢຊູຈົບການອ້າງອີງເຖິງຜູ້ພະຍາກອນເອຊາຢາ.

ເພື່ອຫົວໃຈຂອງປະຊາຊົນນີ້ ... ຂ້າພະເຈົ້າຈະປິ່ນປົວພວກເຂົາ

ໃນ 13: 15 ພຣະເຈົ້າພັນລະນາເຖິງຊາວອິສະຣາເອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາມີພະຍາດທາງຮ່າງກາຍທີ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດຮຽນຮູ້, ໄດ້ຍິນແລະໄດ້ຍິນ. ພຣະ ເຈົ້າຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຂົາມາຫາລາວດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈະປິ່ນປົວພວກເຂົາ. ນີ້ແມ່ນຄຳປຽບທຽບທີ່ອະທິບາຍເຖິງສະພາບຈິດວິນຍານຂອງຜູ້ຄົນ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າຄົນເຮົາດື້ດ້ານແລະບໍ່ຍອມຮັບແລະເຂົ້າໃຈຄວາມຈິງຂອງພຣະເຈົ້າ. ຖ້າພວກເຂົາຈະເຮັດແນວນັ້ນ, ພວກເຂົາຈະກັບໃຈແລະພຣະເຈົ້າຈະໃຫ້ອະພັຍພວກເຂົາແລະຍິນດີຕ້ອນຮັບພວກເຂົາກັບມາເປັນປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. ຖ້າຄວາມຫມາຍ ຈະແຈ້ງ, ຮັກສາຄຳປຽບທຽບໃສ່ ຄຳ ແປຂອງທ່ານ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຫົວໃຈຂອງປະຊາຊົນນີ້ໄດ້ກາຍເປັນຈືດໆ

ນີ້“ ຫົວໃຈ” ຫມາຍເຖິງຈິດໃຈ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຈິດໃຈຂອງຄົນເຫລົ່ານີ້ຊ້າທີ່ຈະຮຽນຮູ້" ຫລື "ຄົນເຫລົ່ານີ້ບໍ່ສາມາດຮຽນຮູ້ອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພວກເຂົາຍາກໃນການໄດ້ຍິນ

ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຫູຫນວກ. ນີ້“ ຍາກທີ່ຈະໄດ້ຍິນ” ຫມາຍ ຄວາມວ່າພວກເຂົາປະຕິເສດທີ່ຈະຟັງແລະຮຽນຮູ້ຄວາມຈິງຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພວກເຂົາປະຕິເສດທີ່ຈະໃຊ້ຫູຂອງພວກເຂົາເພື່ອຟັງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພວກເຂົາໄດ້ປິດຕາຂອງພວກເຂົາ

ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ປິດຕາຢ່າງແທ້ຈິງ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາປະຕິເສດທີ່ຈະເຂົ້າໃຈ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພວກເຂົາປະຕິເສດທີ່ຈະໃຊ້ຕາຂອງພວກເຂົາເພື່ອເບິ່ງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ສະນັ້ນພວກເຂົາບໍ່ຄວນເບິ່ງດ້ວຍຕາ, ຫລືໄດ້ຍິນດ້ວຍຫູຫລືເຂົ້າໃຈດ້ວຍຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາ, ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຈະຫັນກັບມາອີກ

"ເພື່ອວ່າພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເບິ່ງເຫັນດ້ວຍຕາຂອງພວກເຂົາ, ໄດ້ຍິນດ້ວຍຫູຂອງພວກເຂົາ, ຫລືເຂົ້າໃຈດ້ວຍຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາ, ແລະຜົນໄດ້ຮັບກໍ່ຫັນໄປອີກ."

ເຮັດໃຫ້ອີກເທື່ອຫນຶ່ງ

"ຫັນກັບມາຫາຂ້ອຍ" ຫລື "ກັບໃຈ"

ຂ້ອຍຈະຮັກສາພວກເຂົາ

"ໃຫ້ຂ້ອຍປິ່ນປົວພວກເຂົາ." ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະ ເຈົ້າຈະປິ່ນປົວພວກເຂົາທາງວິນຍານໂດຍການໃຫ້ອະພັຍບາບຂອງພວກເຂົາແລະໄດ້ຮັບພວກເຂົາອີກໃນຖານະເປັນປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍໄດ້ຮັບພວກເຂົາອີກເທື່ອຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)