3.9 KiB
ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:
ພຣະເຢຊູສືບຕໍ່ຕອບໂຕ້ຕໍ່ພວກຟາຣິຊາຍ.
ຂ້ອຍເວົ້າກັບເຈົ້າ
ສິ່ງນີ້ເພີ່ມຄວາມສຳຄັນຕໍ່ສິ່ງທີ່ພຣະເຢຊູກ່າວຕໍ່ໄປ.
ເວົ້າກັບທ່ານ
ນີ້ "ເຈົ້າ" ແມ່ນຫລາຍພາສາ. ພຣະເຢຊູ ກຳລັງເວົ້າໂດຍກົງຕໍ່ພວກຟາຣິຊາຍແຕ່ພຣະອົງຍັງສັ່ງສອນຝູງຊົນຢູ່ ນຳ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ທຸກໆບາບແລະການຫມິ່ນປະຫມາດຈະໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະພັຍແກ່ມະນຸດ
ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ"ພຣະເຈົ້າຈະໃຫ້ອະພັຍທຸກໆບາບທີ່ຄົນເຮົາກະທຳ ແລະທຸກໆສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍທີ່ພວກເຂົາເວົ້າ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າຈະໃຫ້ອະພັຍທຸກໆຄົນທີ່ເຮັດຜິດຫລືເວົ້າຄວາມຊົ່ວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ການຫມິ່ນປະຫມາດຕໍ່ພຣະວິນຍານຈະບໍ່ໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະພັຍ
ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ໃຫ້ອະພັຍຄົນທີ່ເວົ້າ ຄຳຊົ່ວກ່ຽວກັບພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ແລະຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ກ່າວຄຳໃດຕໍ່ຕ້ານມະນຸດ
ນີ້“ ຄຳ” ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ແລະຖ້າຄົນຜູ້ຫນື່ງເວົ້າຫຍັງບໍ່ດີກ່ຽວກັບບຸດມະນຸດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ບຸດມະນຸດ
ພຣະເຢຊູ ກຳລັງເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
ທີ່ຈະໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະພັຍໃຫ້ເຂົາ
ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະໃຫ້ອະພັຍຄົນຫນຶ່ງ ສຳລັບສິ່ງນັ້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ທີ່ຈະບໍ່ໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະພັຍເຂົາ
ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ໃຫ້ອະພັຍຄົນນັ້ນ"
ທັງໃນໂລກນີ້ຫລືໃນສິ່ງທີ່ຈະມາເຖິງ
ນີ້“ ໂລກນີ້” ແລະ“ ສິ່ງທີ່ຈະມາເຖິງ” ຫມາຍເຖິງຊີວິດປະຈຸບັນແລະຊີວິດຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ໃນຊີວິດນີ້ຫລືໃນຊີວິດຕໍ່ໄປ" ຫລື "ດຽວນີ້ຫລືຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)