lo_tn/mat/10/16.md

4.6 KiB

ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະເຢຊູສັ່ງສອນພວກລູກສິດຂອງພຣະອົງຕໍ່ໄປ. ໃນນີ້ພຣະອົງເລີ່ມບອກພວກເຂົາກ່ຽວກັບການຂົ່ມເຫັງທີ່ເຂົາເຈົ້າຈະອົດທົນເມື່ອພວກເຂົາອອກໄປປະກາດ.

ເບິ່ງ

ຄຳວ່າ "ເບິ່ງ" ທີ່ນີ້ເພີ່ມຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຕໍ່ສິ່ງທີ່ຕາມມາອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເບິ່ງ" ຫລື "ຟັງ" ຫລື "ເອົາໃຈໃສ່ກັບສິ່ງທີ່ຂ້ອຍ ກຳລັງຈະບອກເຈົ້າ"

ຂ້ອຍສົ່ງເຈົ້າໄປ

ພຣະເຢຊູ ກຳລັງສົ່ງພວກເຂົາອອກໄປເພື່ອຈຸດປະສົງສະເພາະ.

ຄືກັບແກະຢູ່ທ່າມກາງຫມາໄນ

ແກະແມ່ນສັດທີ່ບໍ່ສາມາດປ້ອງກັນໄດ້ເຊິ່ງ ຫມາໄນມັກຈະໂຈມຕີ. ພຣະເຢຊູກ່າວເຖິງວ່າຜູ້ຄົນອາດຈະທຳຮ້າຍພວກສາວົກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄືກັບແກະໃນບັນດາຄົນທີ່ເປັນຄືກັບ ຫມາໄນທີ່ເປັນອັນຕະຣາຍ" ຫລື "ຄືກັບແກະໃນບັນດາຄົນທີ່ປະຕິບັດວິທີທີ່ສັດທີ່ເປັນອັນຕະຣາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ຈົ່ງສະຫລາດຄືກັບງູແລະອ່ອນສຸພາບຄືນົກເຂົາ

ພຣະເຢຊູ ກຳລັງບອກພວກສາວົກວ່າພວກເຂົາຕ້ອງລະມັດຣະວັງແລະບໍ່ມີອັນຕະຣາຍໃນບັນດາຜູ້ຄົນ. ຖ້າການປຽບທຽບພວກສາວົກກັບງູຫລືນົກເຂົາມີຄວາມສັບສົນ, ມັນອາດຈະເປັນການດີກວ່າທີ່ຈະບໍ່ກ່າວເຖິງຕົວຢ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຕິບັດດ້ວຍຄວາມເຂົ້າໃຈແລະລະມັດຣະວັງພ້ອມທັງຄວາມບໍຣິສຸດແລະຄຸນນະທັມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ຣະວັງຄົນ! ພວກ​ເຂົາ​ຈະ

ທ່ານສາມາດແປກັບ "ເພາະ" ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າຄຳຖະແຫລງການສອງຢ່າງນີ້ກ່ຽວຂ້ອງກັນແນວໃດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວນຣະວັງຄົນເພາະວ່າພວກເຂົາຈະ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords)

ໃຫ້ທ່ານເຖິງ

"ທໍຣະຍົດທ່ານ" ຫລື "ມອບໃຫ້ທ່ານ" ຫລື "ທ່ານໄດ້ຖືກຈັບແລະພະຍາຍາມໂດຍ"

ສະພາ

"ສານປະຊາຊົນ." ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຜູ້ ນຳທາງສາສນາ ທ້ອງຖິ່ນຫລືຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ເຊິ່ງຮ່ວມກັນຮັກສາຄວາມສະຫງົບສຸກໃນຊຸມຊົນ.

ຂ້ຽນ ທ່ານ

“ ຕີເຈົ້າດ້ວຍສຽງຄ້ອງ”

ທ່ານຈະຖືກ ນຳ ມາ

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະພາທ່ານໄປ" ຫລື "ພວກເຂົາຈະດຶງທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ສໍາລັບ ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ

"ເພາະວ່າເຈົ້າເປັນຂອງຂ້ອຍ"ຫລື "ຍ້ອນວ່າເຈົ້າຕິດຕາມຂ້ອຍ"

ຕໍ່ພວກເຂົາແລະຄົນຕ່າງຊາດ

ຄຳວ່າ "ພວກມັນ" ຫມາຍເຖິງ "ຜູ້ປົກຄອງແລະກະສັດ" ຫລືຜູ້ທີ່ກ່າວຫາຊາວຢິວ.