lo_tn/mat/10/14.md

3.1 KiB

ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະເຢຊູສືບຕໍ່ສັ່ງສອນພວກລູກສິດກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ເຂົາເຈົ້າຄວນເຮັດເມື່ອເຂົາເຈົ້າໄປປະກາດ.

ໃນຖານະເປັນສໍາລັບຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບທ່ານຫລືຟັງ

"ຖ້າບໍ່ມີຄົນໃນບ້ານຫລືເມືອງນັ້ນຈະຮັບເອົາທ່ານຫລືຟັງ"

ເຈົ້າ ... ເຈົ້າ

ນີ້ແມ່ນຄວາມຫລາກຫລາຍ ແລະຫມາຍເຖິງອັກຄະ ສາວົກສິບສອງຄົນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ຮັບຟັງຄໍາເວົ້າຂອງທ່ານ

ນີ້“ ຄຳ” ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ພວກສາວົກເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟັງຂໍ້ຄວາມຂອງທ່ານ"ຫລື "ຟັງສິ່ງທີ່ທ່ານຕ້ອງເວົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເມືອງ

ທ່ານຄວນແປແບບນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 10:11.

ສັ່ນຂີ້ຝຸ່ນອອກຈາກຕີນຂອງທ່ານ

"ສັ່ນຂີ້ຝຸ່ນອອກຈາກຕີນຂອງທ່ານເມື່ອທ່ານອອກໄປ." ນີ້ແມ່ນສັນຍານບອກວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ປະຕິເສດຄົນໃນບ້ານຫລືເມືອງນັ້ນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າກັບທ່ານແທ້ໆ

"ຂ້ອຍບອກເຈົ້າຄວາມຈິງ." ປະໂຫຍກນີ້ເພີ່ມຄວາມ ສຳ ຄັນກັບສິ່ງທີ່ພຣະເຢຊູກ່າວຕໍ່ໄປ.

ມັນຈະທົນທານຕໍ່ຫລາຍ

"ຄວາມທຸກຈະຫນ້ອຍ ລົງ"

ທີ່ດິນຂອງເມືອງໂຊໂດມ ແລະໂກໂມຣາ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງໂຊໂດມແລະເມືອງໂກໂມຣາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງໂຊໂດມແລະເມືອງໂກໂມຣາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເມືອງນັ້ນ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ຄົນໃນເມືອງທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບເອົາພວກອັກຄະສາວົກຫລືຮັບຟັງຂ່າວສານຂອງພວກເຂົາ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນໃນເມືອງທີ່ບໍ່ຮັບເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)