3.1 KiB
ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:
ພຣະເຢຊູສືບຕໍ່ສັ່ງສອນພວກລູກສິດກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ເຂົາເຈົ້າຄວນເຮັດເມື່ອເຂົາເຈົ້າໄປປະກາດ.
ໃນຖານະເປັນສໍາລັບຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບທ່ານຫລືຟັງ
"ຖ້າບໍ່ມີຄົນໃນບ້ານຫລືເມືອງນັ້ນຈະຮັບເອົາທ່ານຫລືຟັງ"
ເຈົ້າ ... ເຈົ້າ
ນີ້ແມ່ນຄວາມຫລາກຫລາຍ ແລະຫມາຍເຖິງອັກຄະ ສາວົກສິບສອງຄົນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ຮັບຟັງຄໍາເວົ້າຂອງທ່ານ
ນີ້“ ຄຳ” ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ພວກສາວົກເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟັງຂໍ້ຄວາມຂອງທ່ານ"ຫລື "ຟັງສິ່ງທີ່ທ່ານຕ້ອງເວົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເມືອງ
ທ່ານຄວນແປແບບນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 10:11.
ສັ່ນຂີ້ຝຸ່ນອອກຈາກຕີນຂອງທ່ານ
"ສັ່ນຂີ້ຝຸ່ນອອກຈາກຕີນຂອງທ່ານເມື່ອທ່ານອອກໄປ." ນີ້ແມ່ນສັນຍານບອກວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ປະຕິເສດຄົນໃນບ້ານຫລືເມືອງນັ້ນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າກັບທ່ານແທ້ໆ
"ຂ້ອຍບອກເຈົ້າຄວາມຈິງ." ປະໂຫຍກນີ້ເພີ່ມຄວາມ ສຳ ຄັນກັບສິ່ງທີ່ພຣະເຢຊູກ່າວຕໍ່ໄປ.
ມັນຈະທົນທານຕໍ່ຫລາຍ
"ຄວາມທຸກຈະຫນ້ອຍ ລົງ"
ທີ່ດິນຂອງເມືອງໂຊໂດມ ແລະໂກໂມຣາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງໂຊໂດມແລະເມືອງໂກໂມຣາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງໂຊໂດມແລະເມືອງໂກໂມຣາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເມືອງນັ້ນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ຄົນໃນເມືອງທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບເອົາພວກອັກຄະສາວົກຫລືຮັບຟັງຂ່າວສານຂອງພວກເຂົາ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນໃນເມືອງທີ່ບໍ່ຮັບເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)