lo_tn/mat/09/32.md

3.0 KiB

ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:

ນີ້ແມ່ນເລື່ອງລາວຂອງພຣະເຢຊູໄດ້ປິ່ນປົວຊາຍທີ່ຜີມານຮ້າຍທີ່ເວົ້າບໍ່ໄດ້ແລະວິທີທີ່ຜູ້ຄົນຕອບສະ ຫນອງ.

ເບິ່ງ

ຄຳວ່າ "ເບິ່ງ" ແຈ້ງເຕືອນພວກເຮົາກັບຄົນໃຫມ່ ໃນເລື່ອງ. ພາສາຂອງທ່ານອາດຈະມີວິທີການເຮັດສິ່ງນີ້.

ຄົນປາກກືກ ... ຖືກ ນຳ ຕົວມາຫາພຣະເຢຊູ

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ ໄດ້ນຳເອົາຄົນປາກກືກ ... ມາຫາພຣະເຢຊູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ປາກກືກ

ບໍ່ສາມາດສົນທະນາ

ຄອບຄອງໂດຍຜີປີສາດ

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ໃຜທີ່ຜີມານຮ້າຍມີຢູ່" ຫລື "ໃຜທີ່ຜີປີສາດຄວບຄຸມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເມື່ອຜີໄດ້ຖືກຂັບໄລ່ອອກ

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຫລັງຈາກທີ່ພຣະເຢຊູໄດ້ບັງຄັບໃຫ້ຜີປີສາດອອກໄປ" ຫລື "ຫລັງຈາກພຣະເຢຊູໄດ້ສັ່ງໃຫ້ຜີປີສາດອອກໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຜູ້ຊາຍປາກ

"ຄົນປາກກືກເລີ່ມເວົ້າ" ຫລື "ຜູ້ຊາຍທີ່ປາກກືກເວົ້າ" ຫລື "ຊາຍຄົນນັ້ນທີ່ປາກບໍ່ໄດ້ເວົ້າອີກ"

ຝູງຊົນພາກັນປະຫລາດໃຈ

"ປະຊາຊົນປະຫລາດໃຈ"

ນີ້ບໍ່ເຄີຍເຫັນ

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ສິ່ງນີ້ບໍ່ເຄີຍເກີດຂຶ້ນມາກ່ອນ" ຫລື "ບໍ່ມີໃຜເຄີຍເຮັດຫຍັງແບບນີ້ມາກ່ອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ລາວຂັບໄລ່ຜີອອກ

"ລາວບັງຄັບຜີປີສາດອອກຈາກ"

ລາວຂັບ

ຄຳນາມວ່າ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຢຊູ.