3.0 KiB
ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:
ນີ້ແມ່ນເລື່ອງລາວຂອງພຣະເຢຊູໄດ້ປິ່ນປົວຊາຍທີ່ຜີມານຮ້າຍທີ່ເວົ້າບໍ່ໄດ້ແລະວິທີທີ່ຜູ້ຄົນຕອບສະ ຫນອງ.
ເບິ່ງ
ຄຳວ່າ "ເບິ່ງ" ແຈ້ງເຕືອນພວກເຮົາກັບຄົນໃຫມ່ ໃນເລື່ອງ. ພາສາຂອງທ່ານອາດຈະມີວິທີການເຮັດສິ່ງນີ້.
ຄົນປາກກືກ ... ຖືກ ນຳ ຕົວມາຫາພຣະເຢຊູ
ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ ໄດ້ນຳເອົາຄົນປາກກືກ ... ມາຫາພຣະເຢຊູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ປາກກືກ
ບໍ່ສາມາດສົນທະນາ
ຄອບຄອງໂດຍຜີປີສາດ
ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ໃຜທີ່ຜີມານຮ້າຍມີຢູ່" ຫລື "ໃຜທີ່ຜີປີສາດຄວບຄຸມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ເມື່ອຜີໄດ້ຖືກຂັບໄລ່ອອກ
ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຫລັງຈາກທີ່ພຣະເຢຊູໄດ້ບັງຄັບໃຫ້ຜີປີສາດອອກໄປ" ຫລື "ຫລັງຈາກພຣະເຢຊູໄດ້ສັ່ງໃຫ້ຜີປີສາດອອກໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຜູ້ຊາຍປາກ
"ຄົນປາກກືກເລີ່ມເວົ້າ" ຫລື "ຜູ້ຊາຍທີ່ປາກກືກເວົ້າ" ຫລື "ຊາຍຄົນນັ້ນທີ່ປາກບໍ່ໄດ້ເວົ້າອີກ"
ຝູງຊົນພາກັນປະຫລາດໃຈ
"ປະຊາຊົນປະຫລາດໃຈ"
ນີ້ບໍ່ເຄີຍເຫັນ
ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ສິ່ງນີ້ບໍ່ເຄີຍເກີດຂຶ້ນມາກ່ອນ" ຫລື "ບໍ່ມີໃຜເຄີຍເຮັດຫຍັງແບບນີ້ມາກ່ອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ລາວຂັບໄລ່ຜີອອກ
"ລາວບັງຄັບຜີປີສາດອອກຈາກ"
ລາວຂັບ
ຄຳນາມວ່າ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຢຊູ.