lo_tn/mat/08/01.md

3.6 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ນີ້ແມ່ນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງພາກໃຫມ່ຂອງບົດເລື່ອງທີ່ມີຫລາຍບັນຊີຂອງພຣະເຢຊູປິ່ນປົວຜູ້ຄົນ. ຫົວຂໍ້ນີ້ສືບຕໍ່ໃນເວລາ 9:35. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

ເມື່ອພຣະເຢຊູໄດ້ລົງມາຈາກພູຝູງຊົນຈຳນວນຫລວງ ຫລາຍໄດ້ຕິດຕາມພຣະອົງໄປ

"ຫລັງຈາກພຣະເຢຊູໄດ້ລົງມາຈາກພູຝູງຊົນໃຫຍ່ໄດ້ຕິດຕາມພຣະອົງ." ຝູງຊົນອາດຈະລວມເອົາທັງຄົນທີ່ເຄີຍຢູ່ນຳເຂົາຢູ່ເທິງພູ ແລະຄົນທີ່ບໍ່ໄດ້ຢູ່ນຳລາວ.

ຈົ່ງເບິ່ງ

ຄຳວ່າ "ເບິ່ງ" ແຈ້ງເຕືອນພວກເຮົາກັບຄົນໃຫມ່ໃນເລື່ອງ. ພາສາຂອງທ່ານອາດຈະມີວິທີການເຮັດສິ່ງນີ້.

ຄົນຂີ້ທູດ

"ຜູ້ຊາຍທີ່ເປັນພະຍາດຂີ້ທູດ" ຫລື "ຜູ້ຊາຍທີ່ເປັນໂຣກຜິວຫນັງ"

ກົ້ມຂາບຕໍ່ພຣະອົງ

ນີ້ແມ່ນສັນຍາລັກຂອງຄວາມນັບຖືທີ່ຖ່ອມຕົວຕໍ່ພຣະເຢຊູ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ຖ້າທ່ານເຕັມໃຈ

"ຖ້າທ່ານຕ້ອງການ" ຫລື "ຖ້າທ່ານຕ້ອງການ." ຄົນຂີ້ທູດຮູ້ວ່າພຣະເຢຊູມີອຳນາດທີ່ຈະປິ່ນປົວລາວ, ແຕ່ລາວກໍ່ບໍ່ຮູ້ວ່າພຣະເຢຊູຈະຕ້ອງການທີ່ຈະແຕະຕ້ອງລາວ.

ເຈົ້າສາມາດເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍສະອາດໄດ້

ທີ່ນີ້“ ສະອາດ” ຫມາຍຄວາມວ່າໄດ້ຮັບການຮັກສາແລະສາມາດຢູ່ໃນຊຸມຊົນອີກຄັ້ງຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ເຈົ້າສາມາດຮັກສາຂ້ອຍໄດ້" ຫລື "ກະຣຸນາປິ່ນປົວຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ໃຫ້ສະອາດ

ໂດຍການເວົ້າແນວນີ້, ພຣະເຢຊູໄດ້ປິ່ນປົວຊາຍຄົນນັ້ນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-imperative)

ທັນທີ

"ທັນ​ທີ"

ລາວໄດ້ຮັບການຊຳຣະທີ່ເປັນພະຍາດຂີ້ທູດຂອງລາວ

ຜົນຂອງການທີ່ພຣະເຢຊູກ່າວວ່າ "ຈົ່ງສະອາດ" ແມ່ນວ່າຊາຍຄົນນັ້ນໄດ້ຫາຍດີ. ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ລາວດີແລ້ວ" ຫລື "ໂຣກຂີ້ທູດໄດ້ປະລາວໄວ້" ຫລື "ໂຣກຂີ້ທູດໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)