1.9 KiB
1.9 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຕົວຢ່າງທັງຫມົດຂອງ "ພວກເຮົາ,", "ພວກເຮົາ," ແລະ "ຂອງພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງຝູງຊົນທີ່ພຣະເຢຊູ ກຳລັງກ່າວເຖິງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive
ເຂົ້າຈີ່ປະຈຳວັນ
ນີ້“ ເຂົ້າຈີ່” ຫມາຍເຖິງອາຫານໂດຍທົ່ວໄປ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຫນີ້
ຫນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຄົນຫນຶ່ງເປັນຫນີ້. ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບບາບ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ລູກຫນີ້
ລູກຫນີ້ແມ່ນບຸກຄົນທີ່ເປັນຫນີ້. ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບ ສຳລັບຄົນບາບ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຢ່າພາພວກເຮົາໄປສູ່ການລໍ້ລວງ
ຄຳ ວ່າ "ການລໍ້ລວງ," ຄຳ ນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນສາມາດສະແດງອອກເປັນ ຄຳ ກິຣິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ສິ່ງໃດມາລໍ້ລວງເຮົາ" ຫລື "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ສິ່ງໃດກໍ່ຕາມທີ່ເຮັດໃຫ້ເຮົາຢາກເຮັດບາບ" (ເບິ່ງ: "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ສິ່ງໃດມາລໍ້ລວງເຮົາ" ຫລື "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ສິ່ງໃດກໍ່ຕາມທີ່ເຮັດໃຫ້ເຮົາຢາກເຮັດບາບ" (ເບິ່ງ: