lo_tn/mat/06/11.md

1.9 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ຕົວຢ່າງທັງຫມົດຂອງ "ພວກເຮົາ,", "ພວກເຮົາ," ແລະ "ຂອງພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງຝູງຊົນທີ່ພຣະເຢຊູ ກຳລັງກ່າວເຖິງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive

ເຂົ້າຈີ່ປະຈຳວັນ

ນີ້“ ເຂົ້າຈີ່” ຫມາຍເຖິງອາຫານໂດຍທົ່ວໄປ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ຫນີ້

ຫນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຄົນຫນຶ່ງເປັນຫນີ້. ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບບາບ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ລູກຫນີ້

ລູກຫນີ້ແມ່ນບຸກຄົນທີ່ເປັນຫນີ້. ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບ ສຳລັບຄົນບາບ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຢ່າພາພວກເຮົາໄປສູ່ການລໍ້ລວງ

ຄຳ ວ່າ "ການລໍ້ລວງ," ຄຳ ນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນສາມາດສະແດງອອກເປັນ ຄຳ ກິຣິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ສິ່ງໃດມາລໍ້ລວງເຮົາ" ຫລື "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ສິ່ງໃດກໍ່ຕາມທີ່ເຮັດໃຫ້ເຮົາຢາກເຮັດບາບ" (ເບິ່ງ: "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ສິ່ງໃດມາລໍ້ລວງເຮົາ" ຫລື "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ສິ່ງໃດກໍ່ຕາມທີ່ເຮັດໃຫ້ເຮົາຢາກເຮັດບາບ" (ເບິ່ງ: