lo_tn/mat/05/40.md

2.9 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ພຣະເຢຊູ ກຳລັງສົນທະນາກັບກຸ່ມຄົນກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ອາດຈະເກີດຂຶ້ນກັບພວກເຂົາເປັນບຸກຄົນ. "ເຈົ້າ" ແລະ "ເຈົ້າ" ທັງຫມົດຂອງເຈົ້າແມ່ນ ຄຳສັບຄ້າຍຄືກັບ ຄຳ ສັ່ງທີ່ວ່າ "ປ່ອຍໃຫ້" "ໄປ" "ໃຫ້" ແລະ "ຢ່າຫລົງທາງໄປ", ແຕ່ເຈົ້າອາດຈະຕ້ອງແປໃຫ້ມັນເປັນຫລາຍໆ ຄຳ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ເສື້ອຄຸມ ... ເສື້ອຄຸມ

“ ເສື້ອກັນຫນາວ” ຖືກນຸ່ງເສື້ອໃກ້ຕົວ, ຄືກັບເສື້ອກັນ ຫນາວ ຫລືເສື້ອຍືດ. “ ຜ້າກັ້ງ,” ທີ່ມີຄຸນຄ່າຫລາຍກວ່າເກົ່າຂອງທັງສອງ, ຖືກນຸ່ງເສື້ອໃສ່“ ເສື້ອຄຸມ” ເພື່ອຄວາມອົບອຸ່ນແລະຍັງໃຊ້ຜ້າຫົ່ມເພື່ອຄວາມອົບອຸ່ນໃນຕອນກາງຄືນ.

ໃຫ້ຄົນນັ້ນມີເຊັ່ນກັນ

"ໃຫ້ແກ່ບຸກຄົນນັ້ນ"

ໃຜ

"ຖ້າມີຄົນ." ມັນຫມາຍຄວາມວ່ານີ້ແມ່ນທະຫານໂຣມັນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຫນຶ່ງ ໄມ

ນີ້ແມ່ນຫນຶ່ງພັນ, ເຊິ່ງເປັນໄລຍະທາງທີ່ທະຫານໂຣມັນສາມາດບັງຄັບໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ ແບກຫາບສິ່ງໃດສິ່ງ ຫນຶ່ງສຳລັບລາວ. ຖ້າ "ໄມ" ສັບສົນ, ມັນສາມາດແປເປັນ "ຫນຶ່ງກິໂລແມັດ" ຫລື "ໄລຍະທາງໄກ."

ກັບ​ລາວ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ບັງຄັບທ່ານໃຫ້ໄປ.

ໄປກັບລາວສອງຄົນ

"ໄປໄມລາວບັງຄັບໃຫ້ທ່ານໄປ, ຫລັງຈາກນັ້ນໄປອີກໄມ." ຖ້າ "ໄມ" ສັບສົນ, ທ່ານສາມາດແປເປັນສອງກິໂລແມັດຫລືສອງເທົ່າເທົ່ານັ້ນ.

ແລະຢ່າຫັນຫນີຈາກ

"ແລະຢ່າປະຕິເສດການກູ້ຢືມເງິນ." ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ດີ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ແລະໃຫ້ຢືມ"