lo_tn/mat/05/13.md

4.1 KiB

ຂໍ້ຄວາມການເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະເຢຊູເລີ່ມສອນກ່ຽວກັບວິທີທີ່ພວກສາວົກຂອງພຣະອົງເປັນເກືອແລະແສງສະຫວ່າງ.

ທ່ານແມ່ນເກືອຂອງໂລກ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຄືກັນກັບເກືອເຮັດໃຫ້ອາຫານດີ, ສານຸສິດຂອງພຣະເຢຊູຕ້ອງມີອິດທິພົນຕໍ່ຄົນທົ່ວໂລກເພື່ອວ່າພວກເຂົາຈະເປັນຄົນດີ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ເຈົ້າເປັນເກືອສຳລັບຄົນທົ່ວໂລກ" ຫລື 2) ຄືກັນກັບເກືອຮັກສາອາຫານ, ສາວົກຂອງພຣະເຢຊູຕ້ອງຮັກສາຄົນບໍ່ໃຫ້ກາຍເປັນຄົນເສຍຫາຍທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ເກືອແມ່ນສຳລັບອາຫານ, ທ່ານແມ່ນສຳລັບໂລກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

ຖ້າເກືອຫມົດຣົດ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ຖ້າເກືອຫມົດກຳ ລັງໃນການເຮັດສິ່ງທີ່ເກືອເຮັດ" ຫລື 2) "ຖ້າເກືອຫມົດ ຣົດຊາດ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຮັດແນວໃດມັນສາມາດເຮັດໃຫ້ເຄັມອີກເທື່ອຫນຶ່ງ?

"ມັນຈະເຮັດໃຫ້ມັນມີປະໂຫຍດແນວໃດອີກ?" ພຣະເຢຊູໃຊ້ ຄຳຖາມຫນຶ່ງ ເພື່ອສອນພວກສາວົກ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ບໍ່ມີທາງໃດທີ່ມັນຈະກາຍເປັນປະໂຫຍດອີກຄັ້ງ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ຍົກເວັ້ນແຕ່ຖືກໂຍນອອກແລະຢຽບຍໍ່າຢູ່ໃຕ້ຕີນຂອງຄົນ

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຍົກເວັ້ນຄົນທີ່ຈະໂຍນມັນລົງສູ່ຫົນທາງແລະຍ່າງເທິງມັນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ທ່ານເປັນແສງສະຫວ່າງຂອງໂລກ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ຕິດຕາມຂອງພຣະເຢຊູ ນຳຂ່າວ ສານຄວາມຈິງຂອງພຣະເຈົ້າມາໃຫ້ຄົນທັງຫມົດ ທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ເຈົ້າຄືກັບແສງສະຫວ່າງ ສຳລັບຄົນທົ່ວໂລກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເມືອງທີ່ຕັ້ງຢູ່ເທິງເນີນພູບໍ່ສາມາດປິດບັງ

ໃນຕອນກາງຄືນໃນເວລາທີ່ມັນມືດ, ປະຊາຊົນສາມາດເຫັນແສງສະຫວ່າງເມືອງທີ່ຮຸ່ງແຈ້ງ. ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ໃນເວລາກາງຄືນ, ບໍ່ມີໃຜສາມາດປິດແສງໄຟທີ່ສ່ອງແສງຈາກເມືອງຢູ່ເທິງພູ" ຫລື "ທຸກໆຄົນເຫັນແສງໄຟຂອງເມືອງຢູ່ເທິງພູ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])