lo_tn/mat/03/01.md

4.7 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ນີ້ແມ່ນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງພາກໃຫມ່ຂອງບົດທີ່ນັກຂຽນບອກເຖິງການປະຕິບັດພັນທະກິດຂອງໂຢຮັນບັບຕິສະໂຕ. ໃນຂໍ້ທີ 3, ຜູ້ຂຽນໄດ້ອ້າງເຖິງຜູ້ທໍານວາຍເອ ຊາຢາເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າໂຢຮັນບັບຕິສະໂຕເປັນຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານຂອງພຣະເຈົ້າໃຫ້ກຽມຕົວສຳລັບວຽກຮັບໃຊ້ຂອງພຣະເຢຊູ.

ໃນສະໄຫມນັ້ນ

ນີ້ແມ່ນເວລາຫລາຍປີຫລັງຈາກໂຢເຊບແລະຄອບຄົວຂອງລາວອອກຈາກອີຢີບແລະໄປເມືອງນາຊາເລດ. ນີ້ອາດຈະເຖິງເວລາທີ່ພຣະເຢຊູເລີ່ມຮັບໃຊ້. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ບາງຄັ້ງຕໍ່ມາ" ຫລື "ບາງປີຕໍ່ມາ"

ກັບໃຈ

ນີ້ແມ່ນຄວາມຫລາກຫລາຍໃນຮູບແບບ. ໂຢຮັນກຳລັງເວົ້າກັບຝູງຊົນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ອານາຈັກສະຫວັນໃກ້ເຂົ້າມາແລ້ວ

ຄຳວ່າ“ ອານາຈັກສະຫວັນ” ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າທີ່ປົກຄອງເປັນກະສັດ. ປະໂຫຍກນີ້ມີແຕ່ໃນຫນັງສື ມັດທາຍເທົ່ານັ້ນ. ຖ້າເປັນໄປໄດ້, ໃຊ້ຄຳວ່າ "ສະຫວັນ" ໃນການແປຂອງທ່ານ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາໃນສະຫວັນຈະສຳແດງຕົນເອງເປັນກະສັດໃນໄວໆນີ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເພາະຜູ້ນີ້ຄືຜູ້ທີ່ເອຊາຢາຜູ້ທຳນວາຍກ່າວໄວ້

ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ສຳລັບເອຊາຢາຜູ້ທຳນວາຍໄດ້ເວົ້າເຖິງໂຢຮັນບັບຕິສະໂຕເມື່ອລາວເວົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Active ຫລື Passive)

ສຽງຂອງຄົນຫນຶ່ງທີ່ຮ້ອງອອກມາໃນຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ

ນີ້ສາມາດສະແດງອອກເປັນປະໂຫຍກ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ສຽງຂອງຄົນຫນຶ່ງທີ່ຮ້ອງອອກມາໃນຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານແມ່ນໄດ້ຍິນ" ຫລື "ພວກເຂົາໄດ້ຍິນສຽງຂອງຄົນທີ່ຮ້ອງອອກມາໃນຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ"

ຈົ່ງກຽມເສັ້ນທາງຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ... ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ເສັ້ນທາງຂອງພຣະອົງກົງໄປກົງມາ

ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມ ຫມາຍ ຄືກັນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ຈົ່ງກຽມທາງຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ

"ກຽມເສັ້ນທາງໃຫ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ." ການເຮັດສິ່ງນີ້ ຫມາຍ ເຖິງການຕຽມພ້ອມທີ່ຈະໄດ້ຍິນຂ່າວສານຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເມື່ອພຣະອົງສະເດັດມາ. ປະຊາຊົນເຮັດສິ່ງນີ້ໂດຍການກັບໃຈຈາກບາບຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ກຽມຕົວທີ່ຈະໄດ້ຍິນຂ່າວສານຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເມື່ອພຣະອົງສະເດັດມາ" ຫລື "ຈົ່ງກັບໃຈແລະກຽມພ້ອມສຳລັບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າທີ່ຈະສະເດັດມາ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])