lo_tn/mat/02/13.md

3.3 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ໃນຂໍ້ທີ 15, ນັກຂຽນໄດ້ອ້າງເຖິງຜູ້ທໍານວາຍ ໂຮເຊອາ ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າພຣະຄຣິດຈະໃຊ້ເວລາຢູ່ປະເທດເອຢິບ.

ພວກເຂົາໄດ້ອອກໄປ

"ຜູ້ຊາຍທີ່ຮຽນຮູ້ໄດ້ອອກໄປ"

ໄດ້ປະກົດຕົວແກ່ໂຢເຊັບໃນຄວາມຝັນ

"ມາຮອດໂຢເຊັບໃນຂະນະທີ່ລາວ ກຳ ລັງຝັນ"

ລຸກຂຶ້ນ, ເອົາ ... ຫນີໄປ ... ຍັງເຫລືອຢູ່ ... ເຈົ້າ

ພຣະເຈົ້າ ກຳລັງເວົ້າກັບໂຢເຊັບ, ສະນັ້ນສິ່ງເຫລົ່ານີ້ທັງ ຫມົດຄວນເປັນຮູບແບບຄຳ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ຈົນກວ່າຂ້ອຍຈະບອກເຈົ້າ

ຄວາມຫມາຍອັນເຕັມທີ່ຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຈົນກວ່າຂ້ອຍຈະບອກເຈົ້າວ່າມັນຈະປອດພັຍທີ່ຈະກັບມາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຂ້ອຍ​ບອກ​ເຈົ້າ

ນີ້ "ຂ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ. ທູດສະຫວັນ ກຳລັງເວົ້າ ສຳລັບພຣະເຈົ້າ.

ລາວຍັງຄົງຢູ່

ມັນຫມາຍຄວາມວ່າໂຢເຊັບ, ຖາມແລະພຣະເຢຊູຍັງຄົງຢູ່ໃນປະເທດເອຢິບ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພວກເຂົາຍັງຄົງຢູ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຈົນກ່ວາເຮໂຣດໄດ້ເສຍຊີວິດ

ເຮໂຣດບໍ່ຕາຍຈົນເຖິງ 2:19. ຄຳ ຖະແຫລງການນີ້ອະທິບາຍເຖິງໄລຍະເວລາຂອງການຢູ່ປະເທດເອຢິບ, ແລະມັນບໍ່ໄດ້ເວົ້າວ່າເຮໂຣດໄດ້ເສຍຊີວິດໃນເວລານີ້.

ອອກຈາກປະເທດເອຢິບຂ້ອຍໄດ້ເອີ້ນລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ

"ຂ້ອຍໄດ້ເອີ້ນລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍອອກຈາກປະເທດເອຢິບ"

ລູກ​ຊາຍ​ຂອງ​ຂ້ອຍ

ໃນ ໂຮເຊອາ ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິສະຣາເອນ. ມັດທາຍໄດ້ອ້າງເຖິງມັນເພື່ອເວົ້າວ່ານີ້ແມ່ນຄວາມຈິງຂອງພຣະເຢຊູພຣະບຸດຂອງພຣະເຈົ້າ. ແປມັນໂດຍໃຊ້ ຄຳສັບສຳລັບລູກຊາຍທີ່ສາມາດຫມາຍເຖິງລູກຊາຍຄົນດຽວຫລືລູກຊາຍຄົນ ທຳ ອິດ.