3.3 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໃນຂໍ້ທີ 15, ນັກຂຽນໄດ້ອ້າງເຖິງຜູ້ທໍານວາຍ ໂຮເຊອາ ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າພຣະຄຣິດຈະໃຊ້ເວລາຢູ່ປະເທດເອຢິບ.
ພວກເຂົາໄດ້ອອກໄປ
"ຜູ້ຊາຍທີ່ຮຽນຮູ້ໄດ້ອອກໄປ"
ໄດ້ປະກົດຕົວແກ່ໂຢເຊັບໃນຄວາມຝັນ
"ມາຮອດໂຢເຊັບໃນຂະນະທີ່ລາວ ກຳ ລັງຝັນ"
ລຸກຂຶ້ນ, ເອົາ ... ຫນີໄປ ... ຍັງເຫລືອຢູ່ ... ເຈົ້າ
ພຣະເຈົ້າ ກຳລັງເວົ້າກັບໂຢເຊັບ, ສະນັ້ນສິ່ງເຫລົ່ານີ້ທັງ ຫມົດຄວນເປັນຮູບແບບຄຳ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ຈົນກວ່າຂ້ອຍຈະບອກເຈົ້າ
ຄວາມຫມາຍອັນເຕັມທີ່ຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ຈົນກວ່າຂ້ອຍຈະບອກເຈົ້າວ່າມັນຈະປອດພັຍທີ່ຈະກັບມາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຂ້ອຍບອກເຈົ້າ
ນີ້ "ຂ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ. ທູດສະຫວັນ ກຳລັງເວົ້າ ສຳລັບພຣະເຈົ້າ.
ລາວຍັງຄົງຢູ່
ມັນຫມາຍຄວາມວ່າໂຢເຊັບ, ຖາມແລະພຣະເຢຊູຍັງຄົງຢູ່ໃນປະເທດເອຢິບ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ພວກເຂົາຍັງຄົງຢູ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຈົນກ່ວາເຮໂຣດໄດ້ເສຍຊີວິດ
ເຮໂຣດບໍ່ຕາຍຈົນເຖິງ 2:19. ຄຳ ຖະແຫລງການນີ້ອະທິບາຍເຖິງໄລຍະເວລາຂອງການຢູ່ປະເທດເອຢິບ, ແລະມັນບໍ່ໄດ້ເວົ້າວ່າເຮໂຣດໄດ້ເສຍຊີວິດໃນເວລານີ້.
ອອກຈາກປະເທດເອຢິບຂ້ອຍໄດ້ເອີ້ນລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ
"ຂ້ອຍໄດ້ເອີ້ນລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍອອກຈາກປະເທດເອຢິບ"
ລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ
ໃນ ໂຮເຊອາ ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິສະຣາເອນ. ມັດທາຍໄດ້ອ້າງເຖິງມັນເພື່ອເວົ້າວ່ານີ້ແມ່ນຄວາມຈິງຂອງພຣະເຢຊູພຣະບຸດຂອງພຣະເຈົ້າ. ແປມັນໂດຍໃຊ້ ຄຳສັບສຳລັບລູກຊາຍທີ່ສາມາດຫມາຍເຖິງລູກຊາຍຄົນດຽວຫລືລູກຊາຍຄົນ ທຳ ອິດ.