2.1 KiB
2.1 KiB
ໃສ່ໃຈພວກເຈົ້າ
ນີ້ເປັນການຫມາຍເຖິງ ການພິຈາລະນາບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ສຳຄັນຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖືວ່າມັນມີຄວາມສຳຄັນຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຖວາຍກຽດຕໍ່ນາມຂອງເຮົາ
ກຽດຕິຍົດຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າ ມັນເປັນວັດຖຸອັນຫນຶ່ງທີ່ສາມາດມອບໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ນາມຂອງເຮົາ
ການສະແດງອອກນີ້ ຫມາຍເຖິງ ພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເຮົາຈະສົ່ງຄວາມສາບແຊ່ງມາເຫນືອພວກເຈົ້າ
ຄຳສາບແຊ່ງຖືກກ່າວເຖິງເຫມືອນກັບວ່າ ມັນເປັນວັດຖຸອັນຫນຶ່ງທີ່ສາມາດສົ່ງຕໍ່ຫາຄົນອື່ນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະປ້ອຍດ່າພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ພວກເຈົ້າບໍ່ໄດ້ໃສ່ໃຈຄຳບັນຊາຂອງເຮົາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການພິຈາລະນາ ຄຳບັນຊາຂອງພຣະເຈົ້າວ່າສຳຄັນຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານບໍ່ໄດ້ພິຈາລະນາຄຳສັ່ງຂອງເຮົາວ່າມັນສຳຄັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)