3.1 KiB
ຫລັງຈາກນັ້ນ, ພຣະອົງໄດ້ເປີດໃຈຂອງພວກເຂົາ, ເພື່ອພວກເຂົາຈະເຂົ້າໃຈພຣະຄັມພີ
ເພື່ອ“ ເປີດໃຈ” ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ຫມາຍ ຄວາມວ່າສາມາດເຮັດໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນື່ງ ເຂົ້າໃຈໄດ້.(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ) : "ຫລັງຈາກນັ້ນພຣະໄດ້ຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຂົາເຂົ້າໃຈຂໍ້ພຣະຄັມພີ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ສະນັ້ນມັນຖືກຂຽນໄວ້
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຄົນເຮົາຂຽນມາດົນແລ້ວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຈາກຄົນຕາຍ
"ຈາກບັນດາຄົນຕາຍ"
ໃນມື້ທີສາມ
ຊາວຢິວນັບມື້ໃດສ່ວນຫນຶ່ງເປັນມື້ຫນຶ່ງ. ເພາະສະນັ້ນ, ມື້ທີ່ພຣະເຢຊູໄດ້ຖືກຍົກຂຶ້ນມາແມ່ນ "ມື້ທີສາມ" ເພາະວ່າມັນຕິດຕາມມື້ຝັງສົບຂອງລາວແລະວັນສະບາໂຕ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 24: 6. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
ການກັບໃຈແລະການໃຫ້ອະພັຍບາບຄວນຈະຖືກປະກາດໃນນາມຊື່ຂອງພຣະອົງຕໍ່ປະຊາຊາດທັງປວງ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ.(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຜູ້ຕິດຕາມຂອງພຣະຄຣິດຄວນຈະປະກາດແກ່ທຸກຄົນໃນທຸກຫົນທຸກແຫ່ງທີ່ພວກເຂົາຕ້ອງກັບໃຈແລະຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າໃຫ້ອະພັຍບາບຂອງພວກເຂົາໂດຍຜ່ານພຣະເຢຊູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ໃນນາມຊື່ຂອງພຣະອົງ
"ຊື່" ຂອງພຣະອົງຢູ່ນີ້ຫມາຍ ເຖິງສິດອຳນາດນີ້.(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ກັບສິດອຳນາດຂອງພຣະເຢຊູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ທຸກປະຊາຊາດ
"ຊຸມຊົນຊົນເຜົ່າທັງຫມົດ" ຫລຶ "ກຸ່ມຄົນທັງຫມົດ"
ເລີ່ມຕົ້ນຈາກເຢຣູຊາເລັມ
"ເລີ່ມຕົ້ນໃນເຢຣູຊາເລັມ"