lo_tn/luk/23/29.md

4.2 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະເຢຊູຈົບການເວົ້າກັບຝູງຊົນ.

ສຳລັບເບິ່ງ

ນີ້ແນະນຳເຖິງເຫດຜົນທີ່ຜູ້ຍິງໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມຄວນຮ້ອງໄຫ້ຕົວເອງ.

ວັນເວລາກຳລັງຈະມາເຖິງ

"ມັນຈະມີເວລາອີກບໍ່ດົນ"

ໃນການທີ່ພວກເຂົາເຈົ້າຈະເວົ້າວ່າ

"ເມື່ອຜູ້ຄົນຈະເວົ້າ"

ຄົນຂີ້ອາຍ

"ແມ່ຍິງຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ເກີດລູກ"

ມົດລູກທີ່ບໍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ... ເຕົ້ານົມທີ່ບໍ່ໄດ້ພະຍາບານ

ອານຸປະໂຫຍດເຫລົ່ານີ້ຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອອະທິບາຍຢ່າງເຕັມທີ່ກ່ຽວກັບ "ຄົນປ່າ." ແມ່ຍິງເຫລົ່ານັ້ນບໍ່ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດແລະລ້ຽງລູກດ້ວຍນົມແມ່. ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດທີ່ຈະສົມທົບສິ່ງເຫລົ່ານີ້ເຂົ້າກັນກັບ "ຄົນຂີ້ຄ້ານ."(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ແມ່ຍິງທີ່ບໍ່ເຄີຍເກີດລູກຫລືເດັກທີ່ລ້ຽງລູກດ້ວຍນົມແມ່"

ຈາກນັ້ນ

"ໃນເວລານັ້ນ"

ເຖິງເນີນພູ

ຄໍາສັບຕ່າງໆແມ່ນອອກໄປເພື່ອຮັກສາປະໂຫຍກທີ່ສັ້ນລົງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພວກເຂົາຈະເວົ້າກັບເນີນພູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ເພາະຖ້າພວກເຂົາເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້ໃນຂະນະທີ່ຕົ້ນໄມ້ຂຽວ, ມັນຈະເກີດຫຍັງຂຶ້ນເມື່ອມັນແຫ້ງ?

ພຣະເຢຊູໃຊ້ ຄຳຖາມເພື່ອຊ່ວຍຝູງຊົນໃຫ້ເຂົ້າໃຈວ່າຄົນເຮົາ ກຳ ລັງເຮັດສິ່ງທີ່ບໍ່ດີໃນຕອນເວລາທີ່ດີ, ສະນັ້ນແນ່ນອນວ່າເຂົາເຈົ້າຈະເຮັດສິ່ງທີ່ບໍ່ດີໃນເວລາທີ່ບໍ່ດີໃນອະນາຄົດ.(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ທ່ານສາມາດເຫັນໄດ້ວ່າພວກເຂົາ ກຳ ລັງເຮັດສິ່ງທີ່ບໍ່ດີເຫລົ່ານີ້ໃນຂະນະທີ່ຕົ້ນໄມ້ຂຽວ, ສະນັ້ນທ່ານສາມາດ ຫມັ້ນ ໃຈໄດ້ວ່າພວກເຂົາຈະເຮັດສິ່ງທີ່ບໍ່ດີກວ່າເມື່ອຕົ້ນໄມ້ແຫ້ງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຕົ້ນໄມ້ແມ່ນສີຂຽວ

ຕົ້ນໄມ້ສີຂຽວແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບສິ່ງທີ່ດີ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີຕົວຢ່າງທີ່ຄ້າຍຄືກັນ, ທ່ານຄວນໃຊ້ມັນຢູ່ບ່ອນນີ້. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ມັນແຫ້ງ

ໄມ້ແຫ້ງເປັນຄຳປຽບທຽບສຳລັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຈະເປັນປະໂຫຍດພຽງແຕ່ການເຜົາຜານ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພວກເຂົາ

ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າເຖິງທັງຊາວໂຣມັນຫລືພວກຜູ້ນຳຊາວຢິວ, ຫລືໂດຍສະເພາະບໍ່ມີໃຜ.