2.2 KiB
2.2 KiB
ແກ້ໄຂໃຫ້ເຂົາເຈົ້າອີກເທື່ອຫນຶ່ງ
"ເວົ້າກັບພວກເຂົາອີກເທື່ອຫນຶ່ງ" ຫລື "ເວົ້າກັບປະຊາຊົນໃນຝູງຊົນແລະຜູ້ປົກຄອງສາສນາອີກ"
ປຣາຖນາທີ່ຈະປ່ອຍພຣະເຢຊູ
"ເພາະວ່າລາວຕ້ອງການປົດປ່ອຍພຣະເຢຊູໃຫ້ເປັນອິສະຫລະ"
ພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບພວກເຂົາເປັນເທື່ອທີສາມ
"ປີລາດໄດ້ກ່າວຕໍ່ຝູງຊົນອີກເທື່ອຫນຶ່ງ, ເປັນເທື່ອທີສາມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
ຊາຍຜູ້ນີ້ໄດ້ເຮັດຫຍັງຊົ່ວ?
ປີລາດໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເຮັດໃຫ້ຝູງຊົນເຂົ້າໃຈວ່າພຣະເຢຊູບໍ່ມີຄວາມຜິດ.(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຊາຍຄົນນີ້ບໍ່ໄດ້ເຮັດຫຍັງຜິດ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ພົບເຫັນສິ່ງທີ່ສົມຄວນໄດ້ຮັບໂທດປຣະຫານຊີວິດໃນລາວ
"ລາວບໍ່ໄດ້ເຮັດຫຍັງທີ່ລາວສົມຄວນຈະຕາຍ"
ຫລັງຈາກລົງໂທດລາວແລ້ວ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະປ່ອຍລາວ
ເຊັ່ນດຽວກັບໃນ 23: 15, ປີລາດຄວນໄດ້ປ່ອຍພຣະເຢຊູໂດຍບໍ່ມີການລົງໂທດເພາະວ່າລາວບໍ່ມີຄວາມຜິດ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ລາວສະເຫນີ ໃຫ້ລົງໂທດພຣະເຢຊູເພື່ອເຮັດໃຫ້ຝູງຊົນພໍໃຈ.
ຂ້ອຍຈະປ່ອຍລາວ
"ຂ້ອຍຈະປ່ອຍລາວໃຫ້ເປັນອິສະຫລະ"