lo_tn/luk/22/59.md

2.5 KiB

ຮຽກຮ້ອງແລະເວົ້າວ່າ

"ໄດ້ກ່າວຢ່າງແນ່ນອນ" ຫລື "ເວົ້າຢ່າງແຮງ"

ຜູ້ຊາຍແທ້ໆ

ນີ້“ ຊາຍຄົນນີ້” ຫມາຍເຖິງເປໂຕ. ຜູ້ເວົ້າອາດບໍ່ຮູ້ຊື່ຂອງເປໂຕ.

ລາວແມ່ນຄາລີເລ

ຜູ້ຊາຍອາດຈະສາມາດບອກເປໂຕແມ່ນມາຈາກແຂວງຄາລີເລຈາກວິທີທີ່ລາວເວົ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຜູ້ຊາຍ

ເປໂຕບໍ່ຮູ້ຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນ. ລາວບໍ່ໄດ້ດູຖູກລາວໂດຍການເອີ້ນລາວວ່າ "ມະນຸດ." ຖ້າປະຊາຊົນຄິດວ່າລາວດູຖູກລາວ, ທ່ານສາມາດໃຊ້ວິທີການທີ່ຍອມຮັບທາງດ້ານວັດທະນະທຳ ສຳລັບຜູ້ຊາຍທີ່ຈະເວົ້າກັບຜູ້ຊາຍທີ່ລາວບໍ່ຮູ້, ຫລືທ່ານສາມາດອອກຄຳເວົ້າອອກມາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 22:56.

ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ວ່າເຈົ້າເວົ້າຫຍັງ

"ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ວ່າເຈົ້າກຳລັງປະຕິບັດແນວໃດ."ສຳນວນນີ້ ຫມາຍ ຄວາມວ່າເປໂຕບໍ່ເຫັນດີນຳຊາຍຄົນນັ້ນຢ່າງສິ້ນເຊີງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ສິ່ງທີ່ທ່ານເວົ້າບໍ່ແມ່ນຄວາມຈິງເລີຍ" ຫລື "ສິ່ງທີ່ທ່ານເວົ້າແມ່ນບໍ່ຖືກຕ້ອງຫມົດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ໃນຂະນະທີ່ລາວກຳລັງເວົ້າຢູ່

"ໃນຂະນະທີ່ເປໂຕກຳລັງເວົ້າຢູ່"

ຄົນຜູ້ຫນຶ່ງຢືນຂຶ້ນ

ມັກຈະແອອັດກ່ອນທີ່ແດດຈະປາກົດໃນຕອນເຊົ້າ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນ 22:33.