lo_tn/luk/22/47.md

2.7 KiB

ຈົ່ງເບິ່ງ, ຝູງຊົນໄດ້ມາປະກົດຕົວ

ຄຳວ່າ "ເບິ່ງ" ແຈ້ງເຕືອນພວກເຮົາກັບກຸ່ມໃຫມ່ ໃນເລື່ອງ. ພາສາຂອງທ່ານອາດຈະມີວິທີການເຮັດສິ່ງນີ້.(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ມີຄົນມາປະກົດຕົວ" (ເບິ່ງ: ນັກຂຽນບົດຂຽນ)

ນໍາພາພວກເຂົາ

ຢູດາກຳລັງສະແດງປະຊາຊົນວ່າພຣະເຢຊູຢູ່ໃສ. ລາວບໍ່ໄດ້ບອກຝູງຊົນວ່າຄວນເຮັດແນວໃດ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ນຳ ພວກເຂົາໄປຫາພຣະເຢຊູ"

ຈູບພຣະອົງ

"ຕ້ອນຮັບພຣະອົງດ້ວຍການຈູບ" ຫລື "ເພື່ອທັກທາຍພຣະອົງໂດຍການຈູບພຣະອົງ." ເມື່ອຜູ້ຊາຍທັກທາຍກັບຜູ້ຊາຍຄົນອື່ນໆທີ່ເປັນຄອບຄົວຫລືຫມູ່ເພື່ອນ, ພວກເຂົາຈະຈູບພວກເຂົາໃສ່ແກ້ມດຽວຫລືທັງສອງແກ້ມ. ຖ້າຜູ້ອ່ານຂອງທ່ານເຫັນວ່າມັນຫນ້າອາຍທີ່ຈະເວົ້າວ່າຜູ້ຊາຍຈະຈູບຊາຍຄົນອື່ນ, ທ່ານສາມາດແປພາສາລາວໂດຍທົ່ວໄປ: "ເພື່ອໃຫ້ການທັກທາຍເປັນມິດແກ່ລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ທ່ານກຳລັງທໍຣະຍົດບຸດມະນຸດດ້ວຍການຈູບບໍ?

ພຣະເຢຊູໃຊ້ ຄຳຖາມເພື່ອຕຳນິຢູດາສຳລັບການທໍຣະຍົດພຣະອົງດ້ວຍການຈູບ. ທຳມະດາການຈູບແມ່ນສັນຍາລັກຂອງຄວາມຮັກ.(ອາດແປແໄດ້ອີກວ່າ): "ມັນແມ່ນການຈູບທີ່ທ່ານກຳລັງໃຊ້ເພື່ອທໍຣະຍົດບຸດມະນຸດ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ບຸດມະນຸດ

ພຣະເຢຊູກຳລັງໃຊ້ ຄຳນີ້ເພື່ອກ່າວເຖິງຕົວເອງ. (ອາດແປແໄດ້ອີກວ່າ): "ຂ້ອຍ, ບຸດມະນຸດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)