lo_tn/luk/22/35.md

2.6 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ພຮະເຢຊູຫັນຫນ້າສົນໃຈກັບການເວົ້າກັບສາວົກທຸກຄົນຂອງພຣະອົງ.

ເມື່ອ ... ເຈົ້າຂາດຫຍັງບໍ?

ພຣະເຢຊູໃຊ້ ຄຳຖາມເພື່ອຊ່ວຍພວກອັກຄະສາວົກໃຫ້ຈື່ວ່າປະຊາຊົນຕອບສະ ຫນອງ ຢ່າງດີຂະນະທີ່ເຂົາເຈົ້າເດີນທາງໄປໃສ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຈື່ໄວ້ວ່າເມື່ອໃດ ... ທ່ານມີທຸກສິ່ງທີ່ທ່ານຕ້ອງການ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເມື່ອຂ້ອຍສົ່ງເຈົ້າໄປ

ພຣະເຢຊູກຳລັງເວົ້າກັບພວກອັກຄະສາວົກ. ສະນັ້ນພາສາທີ່ມີຮູບແບບທີ່ແຕກຕ່າງກັນຂອງ "ທ່ານ" ຄວນໃຊ້ແບບຟອມການອອກສຽງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ກະເປົາເງິນ

ກະເປົາເງິນແມ່ນກະເປົາສຳລັບຖືເງິນ. ນີ້ມັນຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອ ຫມາຍເຖິງ "ເງິນ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

ຖົງຂອງອາຫານ

"ກະເປົາເດີນທາງ" ຫລື "ຖົງອາຫານ"

ບໍ່ມີຫຍັງ

ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ຊົມບາງຄົນໃນການລວມເອົາການສົນທະນາຕື່ມອີກ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ຂາດຫຍັງເລີຍ" ຫລື "ພວກເຮົາມີທຸກຢ່າງທີ່ພວກເຮົາຕ້ອງການ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ຜູ້ທີ່ບໍ່ມີດາບຄວນຈະຂາຍເສື້ອຄຸມຂອງລາວ

ພຣະເຢຊູບໍ່ໄດ້ກ່າວເຖິງບຸກຄົນສະເພາະຜູ້ທີ່ບໍ່ມີດາບ.(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຖ້າຜູ້ໃດບໍ່ມີດາບ, ລາວຄວນຂາຍເສື້ອຄຸມຂອງລາວ"

ເສື້ອຄຸມ

"ເສື້ອຄຸມ" ຫລື "ເສື້ອຜ້ານອກ"