2.6 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ພຮະເຢຊູຫັນຫນ້າສົນໃຈກັບການເວົ້າກັບສາວົກທຸກຄົນຂອງພຣະອົງ.
ເມື່ອ ... ເຈົ້າຂາດຫຍັງບໍ?
ພຣະເຢຊູໃຊ້ ຄຳຖາມເພື່ອຊ່ວຍພວກອັກຄະສາວົກໃຫ້ຈື່ວ່າປະຊາຊົນຕອບສະ ຫນອງ ຢ່າງດີຂະນະທີ່ເຂົາເຈົ້າເດີນທາງໄປໃສ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຈື່ໄວ້ວ່າເມື່ອໃດ ... ທ່ານມີທຸກສິ່ງທີ່ທ່ານຕ້ອງການ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ເມື່ອຂ້ອຍສົ່ງເຈົ້າໄປ
ພຣະເຢຊູກຳລັງເວົ້າກັບພວກອັກຄະສາວົກ. ສະນັ້ນພາສາທີ່ມີຮູບແບບທີ່ແຕກຕ່າງກັນຂອງ "ທ່ານ" ຄວນໃຊ້ແບບຟອມການອອກສຽງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ກະເປົາເງິນ
ກະເປົາເງິນແມ່ນກະເປົາສຳລັບຖືເງິນ. ນີ້ມັນຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອ ຫມາຍເຖິງ "ເງິນ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy
ຖົງຂອງອາຫານ
"ກະເປົາເດີນທາງ" ຫລື "ຖົງອາຫານ"
ບໍ່ມີຫຍັງ
ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ຊົມບາງຄົນໃນການລວມເອົາການສົນທະນາຕື່ມອີກ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ຂາດຫຍັງເລີຍ" ຫລື "ພວກເຮົາມີທຸກຢ່າງທີ່ພວກເຮົາຕ້ອງການ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ຜູ້ທີ່ບໍ່ມີດາບຄວນຈະຂາຍເສື້ອຄຸມຂອງລາວ
ພຣະເຢຊູບໍ່ໄດ້ກ່າວເຖິງບຸກຄົນສະເພາະຜູ້ທີ່ບໍ່ມີດາບ.(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຖ້າຜູ້ໃດບໍ່ມີດາບ, ລາວຄວນຂາຍເສື້ອຄຸມຂອງລາວ"
ເສື້ອຄຸມ
"ເສື້ອຄຸມ" ຫລື "ເສື້ອຜ້ານອກ"