lo_tn/luk/20/39.md

1.7 KiB

ພວກທັມະຈານບາງຄົນຕອບ

"ພວກທັມະຈານບາງຄົນເວົ້າກັບພຣະເຢຊູ."ມີພວກສະຫມຽນ ຢູ່ທີ່ນັ້ນໃນເວລາທີ່ພວກຊາດູກາຍກຳລັງສອບຖາມພຣະເຢຊູ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ສຳ ລັບພວກເຂົາ

ມັນບໍ່ຈະແຈ້ງວ່ານີ້ຫມາຍເຖິງພວກທັມະຈານ,ຫລືພວກຊາດູກາຍ, ຫລືທັງສອງ. ມັນດີທີ່ສຸດທີ່ຈະຮັກສາຄຳຖະແຫລງການທົ່ວໄປ.

ພວກເຂົາບໍ່ກ້າຖາມພຣະອົງອີກຕໍ່ໄປ

"ພວກເຂົາຢ້ານທີ່ຈະຖາມ ... ຄຳຖາມ" ຫລື "ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ສ່ຽງທີ່ຈະຖາມ ... ຄຳຖາມ." ພວກເຂົາເຂົ້າໃຈວ່າພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ເທົ່າກັບພຣະເຢຊູ, ແຕ່ພວກເຂົາກໍ່ບໍ່ຢາກເວົ້າແບບນັ້ນ. ນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຊັດເຈນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພວກເຂົາໄດ້ຖາມລາວອີກຄຳຖາມທີ່ຫລອກລວງເພາະວ່າພວກເຂົາຢ້ານວ່າຄຳຕອບທີ່ສະຫລາດຂອງພຣະອົງຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເບິ່ງຄືວ່າໂງ່ອີກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)