2.8 KiB
ສະແດງຕົວທ່ານເອງຕໍ່ປະໂລຫິດ
ຄົນຂີ້ທູດຈຳເປັນຕ້ອງໃຫ້ປະໂລຫິດພິສູດວ່າໂຣກຂີ້ທູດຂອງພວກເຂົາຫາຍດີ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ສະແດງຕົວທ່ານເອງຕໍ່ປະໂລຫິດເພື່ອພວກເຂົາຈະກວດເບິ່ງທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ແລະມັນໄດ້ມາກ່ຽວກັບເລື່ອງນັ້ນ
ປະໂຫຍກນີ້ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອ ຫມາຍເຫດການສຳຄັນໃນເລື່ອງ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີການເຮັດແບບນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາຣະນາໃຊ້ມັນຢູ່ບ່ອນນີ້. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
ພວກເຂົາຖືກຊຳຣະລ້າງໃຫ້ສະອາດ
ໃນເວລາທີ່ປະຊາຊົນໄດ້ຮັບການຮັກສາ, ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ເປັນມົນທິນຕາມພຣະບັນຍັດ ອີກຕໍ່ໄປ. ນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຊັດເຈນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພວກເຂົາກາຍເປັນຄົນທີ່ສະອາດເມື່ອພວກເຂົາໄດ້ຮັບການຮັກສາຈາກໂຣກຂີ້ທູດຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ພວກເຂົາໄດ້ຮັບການຮັກສາຈາກໂຣກຂີ້ທູດຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ເຫັນວ່າລາວຫາຍດີແລ້ວ
"ຮູ້ວ່າລາວໄດ້ຮັບການຮັກສາ" ຫລື "ຮູ້ວ່າພຣະເຢຊູໄດ້ປິ່ນປົວລາວ"
ລາວໄດ້ຫັນໄປ
"ລາວກັບໄປຫາພຣະເຢຊູ"
ດ້ວຍສຽງດັງທີ່ສັນຣະເສີນພຣະເຈົ້າ
"ແລະສັນຣະເສີນພຣະເຈົ້າດັງຂຶ້ນ"
ລາວກົ້ມກາບທີ່ຕີນຂອງພຣະເຢຊູ
"ລາວຄຸເຂົ່າລົງແລະວາງໃບຫນ້າຂອງລາວຢູ່ໃກ້ຕີນຂອງພຣະເຢຊູ." ລາວໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້ເພື່ອໃຫ້ກຽຕແກ່ພຣະເຢຊູ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)