lo_tn/luk/17/09.md

2.6 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະເຢຊູຈົບການສອນ. ນີ້ແມ່ນຕອນສຸດທ້າຍຂອງພາກນີ້.

ລາວບໍ່ຂອບໃຈຜູ້ຮັບໃຊ້ ... ຖືກສັ່ງ, ແມ່ນບໍ?

ພຣະເຢຊູໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງວິທີທີ່ຜູ້ຄົນປະຕິບັດກັບຜູ້ຮັບໃຊ້. ນີ້ສາມາດເປັນຄຳຖະແຫລງການ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ລາວຈະບໍ່ຂອບໃຈຜູ້ຮັບໃຊ້ ... ທີ່ຖືກສັ່ງໃຫ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ສິ່ງທີ່ຖືກບັນຊາ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ສິ່ງທີ່ທ່ານສັ່ງໃຫ້ລາວເຮັດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ລາວແມ່ນບໍ?

"ຖືກຕ້ອງບໍ?" ຫລື "ນີ້ບໍ່ແມ່ນຄວາມຈິງບໍ?"

ເຈົ້າ​ຄື​ກັນ

ພຣະເຢຊູກຳລັງເວົ້າກັບສາວົກຂອງພຣະອົງ, ດັ່ງນັ້ນພາສາທີ່ມີ ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ຫລາຍຄຳຈະໃຊ້ແບບນີ້. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ທີ່ທ່ານໄດ້ຖືກບັນຊາ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອິກວ່າ): "ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ສັ່ງໃຫ້ທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ພວກເຮົາເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ບໍ່ ເຫມາະ ສົມ

ນີ້ແມ່ນການເວົ້າເກີນຄວາມຈິງທີ່ສະແດງວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ເຮັດຫຍັງທີ່ມີຄ່າຄວນສຳລັບການຍ້ອງຍໍ. (ອາດແປໄດ້ອິກວ່າ): "ພວກເຮົາເປັນຄົນຮັບໃຊ້ທຳມະດາ" ຫລື "ພວກເຮົາຜູ້ຮັບໃຊ້ບໍ່ສົມຄວນໄດ້ຮັບຄຳຍ້ອງຍໍຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)