lo_tn/luk/17/07.md

2.4 KiB

ແຕ່ຜູ້ໃດໃນພວກທ່ານ…ຈະເວົ້າກັບລາວວ່າ ... ນັ່ງກິນເຂົ້າ 'ບໍ?

ພຣະເຢຊູຖາມ ຄຳ ຖາມຂອງພວກສາວົກເພື່ອຊ່ວຍເຂົາເຈົ້າໃຫ້ຄິດເຖິງບົດບາດຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້. ນີ້ອາດແມ່ນ ຄຳ ຖະແຫລງການ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ແຕ່ທ່ານໃດ ... ຈະບໍ່ເວົ້າກັບລາວ ... ນັ່ງກິນເຂົ້າ '' (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ກຳລັງໄຖຫລືລ້ຽງແກະ

"ຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ໄຖໄຮ່ທົ່ງນາຫລືດູແລຝູງແກະຂອງທ່ານ"

ລາວຈະບໍ່ເວົ້າກັບລາວ ... ກິນແລະດື່ມ 'ບໍ?

ພຣະເຢຊູໃຊ້ ຄຳ ຖາມທີສອງອະທິບາຍເຖິງວິທີທີ່ພວກສາວົກຈະປະຕິບັດຕໍ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຢ່າງແທ້ຈິງ. ນີ້ສາມາດເປັນ ຄຳ ຖະແຫລງການ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ລາວຈະເວົ້າກັບລາວຢ່າງແນ່ນອນ ... ກິນແລະດື່ມ '' (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເອົາສາຍແອວອ້ອມເສື້ອຜ້າຂອງເຈົ້າແລະຮັບໃຊ້ຂ້ອຍ

"ເອົາເສື້ອຂອງເຈົ້າໃສ່ແອວຂອງເຈົ້າແລະຮັບໃຊ້ຂ້ອຍ" ຫລື "ແຕ່ງຕົວໃຫ້ຖືກຕ້ອງແລະເບິ່ງແຍງຂ້ອຍ." ຜູ້ຄົນຈະຖີ້ມເສື້ອຜ້າຂອງພວກເຂົາຢ່າງໃກ້ຊິດຮອບແອວເພື່ອວ່າເຄື່ອງນຸ່ງຂອງພວກເຂົາຈະບໍ່ເຂົ້າໄປໃນທາງທີ່ພວກເຂົາເຮັດວຽກ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຫລົງຈາກນັ້ນຕໍ່ມາ

"ຫລັງຈາກນັ້ນ, ຫລັງຈາກທີ່ທ່ານຮັບໃຊ້ຂ້ອຍ"