lo_tn/luk/15/31.md

2.0 KiB

ຜູ້ເປັນພໍ່ເວົ້າກັບລາວ

ຄຳວ່າ"ລາວ" ຫມາຍ ເຖິງລູກຊາຍກົກ.

ອ້າຍຂອງທ່ານນີ້

ຜູ້ເປັນພໍ່ໄດ້ເຕືອນລູກຊາຍໃຫຍ່ວ່າຜູ້ທີ່ຫາກໍ່ກັບມາແມ່ນອ້າຍຂອງລາວ.

ນ້ອງຂອງທ່ານຄົນນີ້ໄດ້ຕາຍໄປແລ້ວ, ແລະຕອນນີ້ລາວຍັງມີຊີວິດຢູ່

ຄຳປຽບທຽບນີ້ເວົ້າເຖິງອ້າຍກຳລັງຈະຫາຍໄປຄືກັບວ່າລາວຕາຍ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ມັນຄືກັບວ່າອ້າຍຂອງເຈົ້າຄົນນີ້ໄດ້ຕາຍແລະໄດ້ມີຊີວິດອີກ" ຫລື "ໄດ້ເສຍຊີວິດ, ແຕ່ຕອນນີ້ລາວມີຊີວິດຢູ່." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກນີ້ໃນ 15:22. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ລາວໄດ້ສູນເສຍໄປ, ແລະດຽວນີ້ໄດ້ພົບເຫັນແລ້ວ

ການປຽບທຽບນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບລູກຊາຍທີ່ ກຳ ລັງຈະຫາຍໄປຄືກັບວ່າລາວໄດ້ສູນເສຍໄປ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ມັນຄືກັບວ່າອ້າຍຂອງເຈົ້າຄົນນີ້ໄດ້ສູນເສຍໄປແລະຕອນນີ້ຂ້ອຍໄດ້ພົບລາວ" ຫລື "ອ້າຍຂອງເຈົ້າຄົນນີ້ໄດ້ສູນເສຍໄປແລ້ວແລະໄດ້ກັບຄືນບ້ານ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກນີ້ໃນ 15:22. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)