lo_tn/luk/15/25.md

2.0 KiB

ບັດນີ້

ຄຳສັບນີ້ຖືກນຳໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງສຳຄັນ.ທີ່ນີ້ພຣະເຊູເລີ່ມເລົ່າສ່ວນໃຫມ່ຂອງເລື່ອງກ່ຽວກັບລູກຊາຍກົກ.

ອອກໃນພາກສະຫນາມ

ມັນຫມາຍຄວາມວ່າລາວຢູ່ທົ່ງນາເພາະວ່າລາວກໍາລັງເຮັດວຽກຢູ່ທີ່ນັ້ນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຫນຶ່ງໃນຜູ້ຮັບໃຊ້

ຄຳສັບທີ່ແປຢູ່ນີ້ວ່າ"ຜູ້ຮັບໃຊ້ "ມັກຖືກແປວ່າ"ເດັກຜູ້ຊາຍ". ມັນອາດຈະຊີ້ບອກວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ແມ່ນຍັງຫນຸ່ມຫລາຍ.

ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ອາດຈະເປັນແນວໃດ

"ສິ່ງທີ່ກຳລັງເກີດຂຶ້ນ" (UDB)

ລູກງົວທີ່ອ້ວນພີ

ລູກງົວແມ່ນງົວຫນຸ່ມ. ຜູ້ຄົນຈະເອົາອາຫານພິເສດສ່ວນ ຫນຶ່ງ ຂອງພວກເຂົາເພື່ອໃຫ້ມັນເຕີບໃຫຍ່ດີແລະຫລັງຈາກນັ້ນເມື່ອພວກເຂົາຢາກມີງານລ້ຽງພິເສດພວກເຂົາກໍ່ຈະກິນງົວນັ້ນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ງົວທີ່ດີທີ່ສຸດ" ຫລື "ສັດອ່ອນທີ່ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ເປັນໄຂມັນ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກນີ້ໃນ 15:22. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)