lo_tn/luk/12/08.md

4.0 KiB

ຂ້ອຍເວົ້າກັບເຈົ້າ

ພຣະເຢຊູອ່ານຜູ້ອ່ານຂອງລາວໃຫ້ຫມາຍເຖິງການປ່ຽນແປງ ຄຳເວົ້າຂອງລາວໄປສູ່ຫົວຂໍ້ໃຫມ່ໃນກໍລະນີນີ້ເພື່ອເວົ້າກ່ຽວກັບການສາລະພາບ.

ທຸກຄົນທີ່ຍອມຮັບຂ້ອຍກ່ອນຜູ້ຊາຍ

ສິ່ງທີ່ສາລະພາບສາມາດລະບຸໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຜູ້ໃດກໍ່ຕາມທີ່ບອກຄົນອື່ນວ່າລາວແມ່ນສາວົກຂອງຂ້ອຍ" ຫລື "ຜູ້ໃດທີ່ຍອມຮັບຕໍ່ຄົນອື່ນວ່າລາວຊື່ສັດຕໍ່ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ບຸດມະນຸດ

ພຣະເຢຊູໄດ້ກ່າວເຖິງຕົວເອງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຂ້ອຍ, ບຸດມະນຸດ"

ຜູ້ທີ່ປະຕິເສດເຮົາຕໍ່ຫນ້າມະນຸດ

"ຜູ້ທີ່ປະຕິເສດເຮົາຕໍ່ຫນ້າຜູ້ຄົນ." ສິ່ງທີ່ຖືກປະຕິເສດສາມາດລະບຸໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຜູ້ໃດກໍ່ຕາມທີ່ປະຕິເສດທີ່ຈະຮັບຮູ້ຕໍ່ຄົນອື່ນວ່າລາວເປັນສາວົກຂອງຂ້ອຍ" ຫລື "ຖ້າຜູ້ໃດປະຕິເສດທີ່ຈະເວົ້າວ່າລາວມີຄວາມຊື່ສັດຕໍ່ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຈະຖືກປະຕິເສດ

"ຈະຖືກປະຕິເສດ." ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ) "ບຸດມະນຸດຈະປະຕິເສດລາວ" ຫລື "ຂ້ອຍຈະປະຕິເສດວ່າລາວບໍ່ແມ່ນສາວົກຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ທຸກຄົນທີ່ເວົ້າຄຳຕໍ່ຕ້ານມະນຸດ

"ທຸກຄົນທີ່ເວົ້າບໍ່ດີກ່ຽວກັບບຸດມະນຸດ"

ມັນຈະໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະພັຍເຂົາ

"ລາວຈະໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະພັຍ." ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພຣະເຈົ້າຈະໃຫ້ອະພັຍລາວ ສຳລັບສິ່ງນັ້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ການຫມິ່ນປະຫມາດຕໍ່ພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດ

"ເວົ້າຊົ່ວຕໍ່ພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດ"

ມັນຈະບໍ່ໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະພັຍ

ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳກິລິຍາທີ່ມີການເຄື່ອນໄຫວ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ໃຫ້ອະພັຍລາວ." ເມື່ອບາງຄົນບໍ່ໃຫ້ອະພັຍຄົນອື່ນມັນຫມາຍຄວາມວ່າລາວຖືວ່າລາວມີຄວາມຜິດ.(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພຣະເຈົ້າຈະພິຈາຣະນາໃຫ້ລາວມີຄວາມຜິດຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])