4.0 KiB
ຂ້ອຍເວົ້າກັບເຈົ້າ
ພຣະເຢຊູອ່ານຜູ້ອ່ານຂອງລາວໃຫ້ຫມາຍເຖິງການປ່ຽນແປງ ຄຳເວົ້າຂອງລາວໄປສູ່ຫົວຂໍ້ໃຫມ່ໃນກໍລະນີນີ້ເພື່ອເວົ້າກ່ຽວກັບການສາລະພາບ.
ທຸກຄົນທີ່ຍອມຮັບຂ້ອຍກ່ອນຜູ້ຊາຍ
ສິ່ງທີ່ສາລະພາບສາມາດລະບຸໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຜູ້ໃດກໍ່ຕາມທີ່ບອກຄົນອື່ນວ່າລາວແມ່ນສາວົກຂອງຂ້ອຍ" ຫລື "ຜູ້ໃດທີ່ຍອມຮັບຕໍ່ຄົນອື່ນວ່າລາວຊື່ສັດຕໍ່ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ບຸດມະນຸດ
ພຣະເຢຊູໄດ້ກ່າວເຖິງຕົວເອງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຂ້ອຍ, ບຸດມະນຸດ"
ຜູ້ທີ່ປະຕິເສດເຮົາຕໍ່ຫນ້າມະນຸດ
"ຜູ້ທີ່ປະຕິເສດເຮົາຕໍ່ຫນ້າຜູ້ຄົນ." ສິ່ງທີ່ຖືກປະຕິເສດສາມາດລະບຸໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຜູ້ໃດກໍ່ຕາມທີ່ປະຕິເສດທີ່ຈະຮັບຮູ້ຕໍ່ຄົນອື່ນວ່າລາວເປັນສາວົກຂອງຂ້ອຍ" ຫລື "ຖ້າຜູ້ໃດປະຕິເສດທີ່ຈະເວົ້າວ່າລາວມີຄວາມຊື່ສັດຕໍ່ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຈະຖືກປະຕິເສດ
"ຈະຖືກປະຕິເສດ." ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ) "ບຸດມະນຸດຈະປະຕິເສດລາວ" ຫລື "ຂ້ອຍຈະປະຕິເສດວ່າລາວບໍ່ແມ່ນສາວົກຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ທຸກຄົນທີ່ເວົ້າຄຳຕໍ່ຕ້ານມະນຸດ
"ທຸກຄົນທີ່ເວົ້າບໍ່ດີກ່ຽວກັບບຸດມະນຸດ"
ມັນຈະໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະພັຍເຂົາ
"ລາວຈະໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະພັຍ." ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພຣະເຈົ້າຈະໃຫ້ອະພັຍລາວ ສຳລັບສິ່ງນັ້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ການຫມິ່ນປະຫມາດຕໍ່ພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດ
"ເວົ້າຊົ່ວຕໍ່ພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດ"
ມັນຈະບໍ່ໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະພັຍ
ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳກິລິຍາທີ່ມີການເຄື່ອນໄຫວ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ໃຫ້ອະພັຍລາວ." ເມື່ອບາງຄົນບໍ່ໃຫ້ອະພັຍຄົນອື່ນມັນຫມາຍຄວາມວ່າລາວຖືວ່າລາວມີຄວາມຜິດ.(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພຣະເຈົ້າຈະພິຈາຣະນາໃຫ້ລາວມີຄວາມຜິດຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])