1.8 KiB
1.8 KiB
ຜູ້ຊາຍຂອງເມືອງນີເນເວ
ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດທີ່ຈະລະບຸຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າສິ່ງນີ້ ຫມາຍ ເຖິງເມືອງນີນາເວໃນສະ ໄຫມ ເກົ່າ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຜູ້ຊາຍທີ່ອາສັຍຢູ່ໃນເມືອງນີເນເວ ເກົ່າແກ່" (UDB) (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຜູ້ຊາຍ
ນີ້ປະກອບມີທັງຊາຍແລະຍິງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ປະຊາຊົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)
ຄົນຍຸກນີ້
"ປະຊາຊົນໃນຍຸກນີ້"
ເພາະພວກເຂົາໄດ້ກັບໃຈ
"ສຳ ລັບປະຊາຊົນໃນນີເນເວໄດ້ກັບໃຈ"
ມີຄົນໃຫຍ່ກວ່າໂຢນາຢູ່ທີ່ນີ້
ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດທີ່ຈະກ່າວຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຟັງພຣະເຢຊູ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຂ້ອຍໃຫຍ່ກວ່າ ໂຢນາ ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ກັບໃຈ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຄົນທີ່ໃຫຍ່ກວ່າໂຢນາ
ພຣະເຢຊູກຳລັງເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຂ້ອຍໃຫຍ່ກວ່າ ໂຢນາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)