lo_tn/luk/11/18.md

4.0 KiB

ຖ້າຊາຕານແບ່ງແຍກກັນເອງ

"ຊາຕານ" ໃນນີ້ແມ່ນກ່າວເຖິງພວກຜີມານຮ້າຍທີ່ຕິດຕາມຊາຕານເຊັ່ນດຽວກັນກັບຊາຕານເອງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຖ້າຊາຕານແລະສະມາຊິກຂອງອານາຈັກລາວ ກຳ ລັງຕໍ່ສູ້ຢູ່ໃນບັນດາພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຖ້າຊາຕານ…ອານາຈັກຂອງມັນຈະຢູ່ໄດ້ແນວໃດ?

ພຣະເຢຊູໃຊ້ຄຳຖາມຫນື່ງເພື່ອສອນຜູ້ຄົນ. ນີ້ສາມາດແປເປັນ ຄຳຖະແຫລງການ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຖ້າຊາຕານ ... ອານາຈັກຂອງມັນຈະບໍ່ຢູ່ຕໍ່ໄປ" ຫລື "ຖ້າຊາຕານ..ອານາຈັກຂອງມັນຈະລົ້ມລົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເພາະທ່ານເວົ້າວ່າຂ້ອຍຂັບໄລ່ຜີໂດຍເບ­ເອນ­ເຊ­ບູນ

"ເພາະວ່າທ່ານເວົ້າວ່າມັນແມ່ນໂດຍ ອຳ ນາດຂອງເບເອນເຊບູນທີ່ຂ້າພຣະເຈົ້າຂັບໄລ່ພວກຜີມານຮ້າຍອອກຈາກຄົນ." ສ່ວນຕໍ່ໄປຂອງການໂຕ້ຖຽງຂອງລາວສາມາດຖືກລະບຸຢ່າງຈະແຈ້ງ: "ນັ້ນ ຫມາຍ ຄວາມວ່າຊາຕານຈະຖືກແບ່ງແຍກກັບຕົນເອງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຖ້າຂ້ອຍ ... ຜູ້ຕິດຕາມຂອງເຈົ້າຂັບໄລ່ພວກເຂົາອອກໄປໂດຍໃຜ

"ຖ້າຂ້ອຍ ... ຜູ້ຕິດຕາມຂອງເຈົ້າຂັບໄລ່ໃຫ້ພວກຜີມານຮ້າຍອອກຈາກຄົນໃຜໃຫ້ສິດອຳນາດ?" ພຣະເຢຊູໃຊ້ ຄຳ ຖາມ ຫນຶ່ງ ເພື່ອສອນຜູ້ຄົນ. ຄວາມ ຫມາຍ ຂອງ ຄຳ ຖາມຂອງພຣະເຢຊູສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຖ້າຂ້ອຍ ... ພວກເຮົາຕ້ອງຕົກລົງເຫັນດີວ່າຜູ້ຕິດຕາມຂອງທ່ານຍັງຂັບໄລ່ຜີໂດຍຣິດອຳນາດຂອງ ເບ­ເອນ­ເຊ­ບູນ. ແຕ່ທ່ານບໍ່ເຊື່ອວ່າມັນແມ່ນຄວາມຈິງ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ພວກເຂົາຈະເປັນຜູ້ພິພາກສາຂອງພວກທ່ານ

"ຜູ້ຕິດຕາມຂອງທ່ານທີ່ຂັບໄລ່ຜີອອກໂດຍຣິດ ອຳ ນາດຂອງພຣະເຈົ້າຈະຕັດສິນທ່ານວ່າທ່ານເວົ້າວ່າຂ້າພຣະເຈົ້າຂັບໄລ່ຜີອອກໂດຍ ຣິດອຳ ນາດຂອງ ເບ­ເອນ­ເຊ­ບູນ"

ໂດຍນິ້ວມືຂອງພຣະເຈົ້າ

“ ນິ້ວມືຂອງພຣະເຈົ້າ” ຫມາຍເຖິງຣິດເດດຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຫລັງຈາກນັ້ນຣາຊອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ມາເຖິງທ່ານ

"ສິ່ງນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າຣາຊອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ມາສູ່ທ່ານ"