lo_tn/luk/10/40.md

2.5 KiB

ຫຍຸ້ງຫລາຍ

"ຫຍຸ້ງຫລາຍ" ຫລື "ຫຍຸ້ງຫລາຍເກີນໄປ"

ເຈົ້າບໍ່ສົນໃຈ ... ຄົນດຽວບໍ?

ນາງມາທາກຳລັງຈົ່ມວ່າພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຍອມໃຫ້ນາງມາຣີຟັງພຣະອົງໃນເວລາທີ່ມີວຽກຫລາຍທີ່ຈະເຮັດ. ນາງໄດ້ເຄົາຣົບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ສະນັ້ນນາງໄດ້ໃຊ້ ຄຳ ຖາມທີ່ຫຍໍ້ຫຍໍ້ເພື່ອເຮັດໃຫ້ ຄຳ ຮ້ອງທຸກຂອງນາງສຸພາບ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ມັນເບິ່ງຄືວ່າທ່ານບໍ່ສົນໃຈ ... ຄົນດຽວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ມາທາ, ມາທາ

ພຣະເຢຊູກ່າວຊື່ຂອງມາທາເພື່ອເນັ້ນຫນັກ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ມາທາ ທີ່ຮັກແພງ" ຫລື "ເຈົ້າ, ມາທາ"

ມີພຽງສິ່ງດຽວທີ່ຈຳເປັນ

ພຣະເຢຊູກຳລັງກົງກັນຂ້ວາມກັບສິ່ງທີ່ມາຣີກຳລັງເຮັດກັບສິ່ງທີ່ມາທາພວມເຮັດ. ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍກທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ສິ່ງນີ້ເຈາະຈົງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວາວ): "ສິ່ງດຽວທີ່ຈຳເປັນແທ້ໆແມ່ນການຟັງການສິດສອນຂອງຂ້ອຍ" ຫລື "ຟັງການສິດສອນຂອງຂ້ອຍແມ່ນມີຄວາມ ຈຳ ເປັນຫລາຍກວ່າການກະກຽມອາຫານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ເຊິ່ງຈະບໍ່ຖືກເອົາໄປຈາກນາງ

ຄວາມ ຫມາຍ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ຂ້ອຍຈະບໍ່ເອົາໂອກາດນີ້ໄປຈາກນາງ" ຫລື 2) "ນາງຈະບໍ່ສູນເສຍສິ່ງທີ່ຕົນໄດ້ຮັບໃນຂະນະທີ່ນາງ ກຳລັງຟັງຂ້ອຍຢູ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)