4.8 KiB
ວິບັດແກ່ທ່ານ, ໂຂຣາຊິນ! ວິບັດແກ່ເຈົ້າ, ເບັດຊາອີດາ!
ພຣະເຢຊູເວົ້າຄືກັບວ່າປະຊາຊົນໃນເມືອງໂຂຣາຊິນ ແລະເມືອງ ເບັດຊາອີດາ ຢູ່ທີ່ນັ້ນຟັງພຣະອົງ, ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ແມ່ນ. (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] ແລະ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຖ້າວຽກງານອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນເມືອງຕີໂລແລະເມືອງຊີໂດນ
ພຣະເຢຊູກຳລັງພັນລະນາເຖິງສະຖານະການທີ່ອາດຈະເກີດຂຶ້ນໃນອະດີດແຕ່ບໍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຖ້າຜູ້ໃດຜູ້ ຫນຶ່ງໄດ້ເຮັດການອັສະຈັນສຳລັບຊາວເມືອງຕີເລແລະເມືອງຊີໂດນທີ່ຂ້ອຍໄດ້ເຮັດສຳລັບເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-hypo]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ພວກເຂົາຈະກັບໃຈມາດົນແລ້ວ
"ຄົນຊົ່ວທີ່ອາສັຍຢູ່ທີ່ນັ້ນອາດຈະສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າພວກເຂົາເສຍໃຈກັບບາບຂອງພວກເຂົາ" (UDB)
ນັ່ງໃນ ນຸ່ງຫົ່ມຜ້າຫຍາບ ແລະຂີ້ເຖົ່າ
"ນຸ່ງເສື້ອ ນຸ່ງຫົ່ມຜ້າຫຍາບ ແລະນັ່ງຢູ່ເທິງຂີ້ເຖົ່າ"
ແຕ່ວ່າມັນຈະມີຄວາມທົນທານຕໍ່ເມືອງຕີເລແລະຊີໂດນໃນເວລາຕັດສິນກ່ວາທ່ານ
ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດທີ່ຈະບອກເຫດຜົນ ສຳ ລັບການຕັດສິນຂອງພວກເຂົາຢ່າງຈະແຈ້ງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ແຕ່ຍ້ອນວ່າເຈົ້າບໍ່ໄດ້ກັບໃຈແລະເຊື່ອໃນເຮົາເຖິງແມ່ນວ່າເຈົ້າໄດ້ເຫັນເຮົາເຮັດການອັສະຈັນ, ພຣະເຈົ້າຈະຕັດສິນເຈົ້າຫລາຍກວ່າທີ່ພຣະອົງຈະຕັດສິນຜູ້ຄົນຂອງເມືອງຕີເລແລະຊີໂດນ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ໃນການພິພາກສາ
"ໃນວັນສຸດທ້າຍມື້ນັ້ນເມື່ອພຣະເຈົ້າຕັດສິນທຸກໆຄົນ" (UDB)
ເຈົ້າ,ກາເປນາອູມ
ດຽວນີ້ພຣະເຢຊູເວົ້າກັບຜູ້ຄົນໃນເມືອງກາເປນາອູມຄືກັບວ່າເຂົາເຈົ້າຟັງພຣະອົງແຕ່ເຂົາບໍ່ໄດ້ຟັງ. (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ທ່ານຄິດວ່າທ່ານຈະໄດ້ຮັບການຍົກສູງສົ່ງໄປສະຫວັນບໍ?
ພຣະເຢຊູໃຊ້ ຄຳຖາມເພື່ອຕຳນິຄົນ ກາເປນາອູມຍ້ອນຄວາມພາກພູມໃຈຂອງພວກເຂົາ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ທ່ານແນ່ນອນຈະບໍ່ຂຶ້ນໄປສະຫວັນ!" ຫລື "ພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ໃຫ້ກຽຕທ່ານ!" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ສູງສົ່ງເຖິງສະຫວັນ
ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ“ ໄດ້ຮັບການເຊີດຊູສູງ”.
ທ່ານຈະຖືກນຳລົງບຶງໄຟນະຣົກ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ.(ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ເຈົ້າຈະລົງໄປຮອດນະຣົກ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າຈະສົ່ງເຈົ້າໄປນະຣົກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)