lo_tn/luk/09/34.md

2.8 KiB

ດັ່ງທີ່ລາວກຳລັງເວົ້າເລື່ອງນີ້

"ໃນຂະນະທີ່ເປໂຕກຳລັງເວົ້າສິ່ງເຫລົ່ານີ້"

ພວກເຂົາຢ້ານ

ສາວົກຜູ້ໃຫຍ່ເຫລົ່ານີ້ບໍ່ໄດ້ຢ້ານເມກ. ປະໂຫຍກນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າຄວາມຢ້ານກົວຜິດປົກກະຕິບາງຢ່າງໄດ້ມາສູ່ພວກເຂົາດ້ວຍເມກ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພວກເຂົາມີຄວາມຢ້ານກົວຫລາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າໄປໃນເມກ

ນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນແງ່ຂອງສິ່ງທີ່ຟັງໄດ້ເຮັດ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຟັງໄດ້ອ້ອມຮອບພວກເຂົາ"

ມີສຽງອອກມາຈາກເມກ

ມັນເຂົ້າໃຈວ່າສຽງສາມາດເປັນຂອງພຣະເຈົ້າເທົ່ານັ້ນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພຣະເຈົ້າກ່າວກັບພວກເຂົາຈາກເມກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ລູກຊາຍ

ນີ້ແມ່ນຕຳແຫນ່ງ ທີ່ສຳຄັນສຳລັບພຣະເຢຊູ, ພຣະບຸດຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: Guidance_sonofgodprinciples)

ຜູ້ທີ່ຖືກເລືອກ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸດ້ວຍຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອິກວ່າ): "ຄົນທີ່ຂ້ອຍເລືອກ" ຫລື "ຂ້ອຍໄດ້ເລືອກລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ພວກເຂົາໄດ້ມິດງຽບ ... ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນ

ນີ້ແມ່ນຂໍ້ມູນທີ່ບອກເຫດການທີ່ເກີດຂຶ້ນຫລັງເລື່ອງທີ່ເປັນຜົນມາຈາກເຫດການໃນເລື່ອງຂອງຕົວມັນເອງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory)

ຢູ່ຊື່ໆ ... ບໍ່ບອກໃຜເລີຍ

ປະໂຫຍກທຳອິດຫມາຍເຖິງການຕອບສະຫນອງຂອງພວກເຂົາໂດຍທັນທີ, ແລະ ຄຳທີສອງ ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃນມື້ຕໍ່ມາ.