lo_tn/luk/09/26.md

2.9 KiB

ຄຳເວົ້າຂອງຂ້ອຍ

"ສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເວົ້າ" ຫລື "ສິ່ງທີ່ຂ້ອຍສອນ"

ອາຍໃນເລື່ອງຂອງພຣະອົງບຸດມະນຸດຈະມີຄວາມລະອາຍ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ບຸດມະນຸດຍັງຈະໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍຕໍ່ລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ບຸດມະນຸດ…ເມື່ອພຣະອົງສະເດັດມາ

ພຣະເຢຊູເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຂ້ອຍ, ບຸດມະນຸດ ... ເມື່ອຂ້ອຍມາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

ພຣະບິດາ

ນີ້ແມ່ນຕຳແຫນ່ງທີ່ສຳຄັນສຳລັບພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: Guidance_sonofgodprinciples)

ແຕ່ຂ້ອຍເວົ້າກັບເຈົ້າແທ້ໆ

ພຣະເຢຊູໃຊ້ປະໂຫຍກນີ້ເພື່ອເນັ້ນເຖິງຄວາມສຳຄັນຂອງສິ່ງທີ່ພຣະອົງຈະກ່າວຕໍ່ໄປ.

ມີບາງຄົນຢືນຢູ່ທີ່ນີ້ທີ່ຈະບໍ່ຮູ້ຣົດຊາດຄວາມຕາຍ

"ບາງທ່ານທີ່ ກຳ ລັງຢືນຢູ່ນີ້ຈະບໍ່ຮູ້ຣົດຊາດຄວາມຕາຍ"

ກ່ອນທີ່ພວກເຂົາເບິ່ງ

ພຣະເຢຊູ ກຳ ລັງເວົ້າກັບຜູ້ຄົນທີ່ພຣະອົງ ກຳ ລັງເວົ້າ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ກ່ອນທີ່ທ່ານຈະເບິ່ງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

ຈະບໍ່ຊີມຣົດຊາດຄວາມຕາຍກ່ອນທີ່ພວກເຂົາຈະເຫັນຣາຊອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າ

ຄວາມຄິດນີ້ກັບ "ບໍ່ ... ຈົນກ່ວາ" ສາມາດສະແດງອອກໃນທາງບວກກັບ "ກ່ອນ". (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຈະເຫັນຣາຊອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າກ່ອນພວກເຂົາຈະເສຍຊີວິດ" ຫລື "ຈະເຫັນອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າກ່ອນທ່ານຈະຕາຍ"

ຣົດຊາດການເສຍຊີວິດ

ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຕາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)