lo_tn/luk/08/47.md

2.8 KiB

ວ່ານາງບໍ່ສາມາດຫນີຈາກການປະກາດແຈ້ງການ

"ວ່ານາງບໍ່ສາມາດປິດລັບສິ່ງທີ່ນາງໄດ້ເຮັດ." ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດທີ່ຈະລະບຸສິ່ງທີ່ນາງໄດ້ເຮັດ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ນາງບໍ່ສາມາດຮັກສາມັນເປັນຄວາມລັບວ່ານາງແມ່ນຜູ້ທີ່ໄດ້ ສຳ ຜັດກັບພຣະເຢຊູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ນາງເຂົ້າມາດ້ວຍຕົວສັ່ນ

"ນາງມາສັ່ນດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ"

ຂາບລົງຕໍໍ່ໜ້າພຣະອົງ

ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ນາງກົ້ມຂາບຕໍ່ ຫນ້າ ພຣະເຢຊູ" ຫລື 2) "ນາງນອນຢູ່ພື້ນດິນຢູ່ຕີນຂອງພຣະເຢຊູ." ນາງບໍ່ໄດ້ລົ້ມລົງໂດຍບັງເອີນ. ນີ້ແມ່ນສັນຍາລັກຂອງຄວາມຖ່ອມຕົວແລະຄວາມນັບຖືຕໍ່ພຣະເຢຊູ.

ໃນທີ່ປຣະທັບຂອງ

"ໃນສາຍຕາຂອງ" ຫລື "ໃນບັນດາ"

ລູກສາວ

ນີ້ແມ່ນວິທີການເວົ້າທີ່ສຸພາບກັບຜູ້ຍິງ. ພາສາຂອງທ່ານອາດຈະມີອີກວິທີ ຫນຶ່ງ ໃນການສະແດງຄວາມກະຣຸນານີ້.

ຄວາມເຊື່ອຂອງເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າຫາຍດີ

"ຍ້ອນຄວາມເຊື່ອຂອງເຈົ້າ, ເຈົ້າໄດ້ຫາຍດີແລ້ວ." "ຄວາມເຊື່ອ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນການກະ ທຳ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ເພາະທ່ານເຊື່ອວ່າທ່ານຫາຍດີແລ້ວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ໄປດ້ວຍຄວາມສະຫງົບສຸກ

ສຳນວນນີ້ແມ່ນວິທີການເວົ້າ, "ລາກ່ອນ" ແລະໃຫ້ພອນໃນເວລາດຽວກັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ເມື່ອທ່ານໄປ, ຢ່າກັງວົນອີກຕໍ່ໄປ" ຫລື "ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າໃຫ້ຄວາມສະຫງົບສຸກໃນຂະນະທີ່ທ່ານໄປ" (UDB) (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)