lo_tn/luk/08/04.md

1.9 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ພຣະເຢຊູເລົ່າຄຳອຸປະມາຂອງດິນແກ່ຝູງຊົນ. ພຣະອົງອະທິບາຍຄວາມຫມາຍຂອງມັນໃຫ້ກັບສາວົກຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

ມາຫາພຣະອົງ

"ມາຫາພຣະເຢຊູ"

ຊາວນາຄົນຫນຶ່ງໄດ້ອອກໄປຫວ່ານເມັດພືດຂອງລາວ

"ຊາວກະສິກອນຜູ້ຫນຶ່ງ ອອກໄປຫວ່ານເມັດບາງເມັດໃນໄຮ່"

ບາງເມັດລົ້ມລົງ

"ບາງເມັດໄດ້ລົ້ມລົງ" ຫລື "ບາງເມັດກໍ່ຕົກ"

ມັນຖືກຕີນຢຽບ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຄົນຍ່າງໄປເທິງມັນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ນົກໃນທ້ອງຟ້າ

ສຳນວນນີ້ສາມາດຖືກແປງ່າຍດາຍເປັນ "ນົກ" ຫລື "ນົກບິນແລະ" ເພື່ອຮັກສາຄວາມຮູ້ສຶກຂອງ "ທ້ອງຟ້າ."

ກິນມັນ

"ກິນມັນທັງຫມົດ"

ມັນຫ່ຽວແຫ້ງໄປ

"ຕົ້ນໄມ້ໄດ້ກາຍເປັນແຫ້ງແລະຫົດຕົວຂຶ້ນ"

ມັນບໍ່ມີຄວາມຊຸ່ມ

"ພວກມັນແຫ້ງເກີນໄປ." ສາເຫດຍັງສາມາດລະບຸໄດ້. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພື້ນດິນແຫ້ງເກີນໄປ"