lo_tn/luk/07/48.md

2.7 KiB

ແລ້ວພຣະອົງເວົ້າກັບນາງ

"ຫຼລງຈາກນັ້ນພຣະອົງໄດ້ເວົ້າກັບແມ່ຍິງ" (UDB)

ບາບຂອງເຈົ້າໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະພັຍ

"ທ່ານໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະພັຍ." ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ອະພັຍບາບຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ນັ່ງຮ່ວມກັນ

"ນັ່ງຮ່ວມກັນອ້ອມໂຕະ" ຫລື "ກິນເຂົ້ານຳກັນ"

ນີ້ແມ່ນໃຜທີ່ຍັງໃຫ້ອະພັຍບາບ?

ພວກຫົວຫນ້າປະໂລຫິດຮູ້ວ່າມີພຽງພຣະເຈົ້າເທົ່ານັ້ນທີ່ສາມາດໃຫ້ອະພັຍບາບ, ແລະບໍ່ເຊື່ອວ່າພຣະເຢຊູຄືພຣະເຈົ້າ. ຄຳ ຖາມນີ້ອາດມີຈຸດປະສົງເພື່ອເປັນຂໍ້ກ່າວຫາ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຜູ້ຊາຍຄົນນີ້ຄິດວ່າລາວແມ່ນໃຜ? ມີພຽງພຣະເຈົ້າເທົ່ານັ້ນທີ່ສາມາດໃຫ້ອະພັຍບາບ!" ຫລື "ເປັນຫຍັງຊາຍຄົນນີ້ຈຶ່ງ ທຳ ທ່າເປັນພຣະເຈົ້າທີ່ສາມາດໃຫ້ອະພັຍບາບ?" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ສັດທາຂອງທ່ານໄດ້ຊ່ວຍທ່ານໃຫ້ລອດ

"ຍ້ອນສັດທາຂອງເຈົ້າ, ເຈົ້າຈຶ່ງລອດ." "ສັດທາ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນການກະ ທຳ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຍ້ອນທ່ານເຊື່ອ, ທ່ານໄດ້ຮັບຄວາມລອດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ໄປດ້ວຍຄວາມສະຫງົບສຸກ

ນີ້ແມ່ນວິທີການເວົ້າທີ່ດີໃນຂະນະທີ່ໃຫ້ພອນໃນເວລາດຽວກັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ເມື່ອທ່ານໄປ, ຢ່າກັງວົນອີກຕໍ່ໄປ" ຫລື "ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າໃຫ້ຄວາມສະຫງົບສຸກໃນຂະນະທີ່ທ່ານໄປ" (UDB)