lo_tn/luk/07/41.md

1.7 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງສິ່ງທີ່ລາວຈະໄປບອກຊີໂມນຟາຣີຊາຍພຣະເຢຊູເລົ່າເລື່ອງໃຫ້ລາວຟັງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

ເຈົ້າຂອງເງິນທີ່ແນ່ນອນມີລູກຫນີ້ສອງຄົນ

"ຜູ້ຊາຍສອງຄົນໄດ້ຕິດຫນີ້ເງິນໃຫ້ກັບຜູ້ທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງເງິນແນ່ນອນ"

ຫ້າຮ້ອຍ ເດ­ນາ­ຣິ­ອົນ

"ຄ່າຈ້າງ 500ວັນ." "ເດ­ນາ­ຣິ­ອົນ" ແມ່ນສຽງຂອງ "ເດ­ນາ­ຣິ­ອົນ." ຄຳ ວ່າ "ເດ­ນາ­ຣິ­ອົນ" ແມ່ນຫລຽນເງິນ. (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

ຫ້າສິບ

"ຄ່າຈ້າງ 50 ວັນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney)

ລາວໃຫ້ອະພັຍພວກເຂົາທັງສອງ

"ລາວໃຫ້ອະພັຍຫນີ້ ສິນຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ລາວຍົກເລີກ ຫນີ້ ສິນຂອງພວກເຂົາ"

ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າ

ຊີໂມນ ໄດ້ລະມັດຣະວັງກ່ຽວກັບ ຄຳຕອບຂອງລາວ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ອາດຈະເປັນ"

ທ່ານໄດ້ຕັດສິນຢ່າງຖືກຕ້ອງ

"ທ່ານເວົ້າຖືກ"