lo_tn/luk/07/06.md

2.9 KiB

ສືບຕໍ່ກ່ຽວກັບວິທີການຂອງຕົນ

"ໄດ້ຕາມ"

ບໍ່ໄກຈາກເຮືອນ

ທາງລົບຄູ່ສາມາດຖືກທົດແທນໄດ້. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ໃກ້ເຮືອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

ຢ່າຫຍຸ້ງຍາກໃນຕົວເອງ

ນາຍຮ້ອຍທະຫານເວົ້າກັບພຣະເຢຊູຢ່າງສຸພາບ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຢ່າຫຍຸ້ງຍາກໃນຕົວທ່ານເອງໂດຍການມາທີ່ເຮືອນຂອງຂ້ອຍ" ຫລື "ຂ້ອຍບໍ່ຕ້ອງການທີ່ຈະລົບກວນເຈົ້າ"

ເຂົ້າມາພາຍໃຕ້ຫລັງຄາຂອງຂ້ອຍ

ປະໂຫຍກນີ້ແມ່ນ ຄຳ ເວົ້າທີ່ ຫມາຍ ຄວາມວ່າ "ເຂົ້າມາໃນເຮືອນຂອງຂ້ອຍ." ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີ ສຳນວນທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າ "ເຂົ້າມາໃນເຮືອນຂອງຂ້ອຍ," ຄິດກ່ຽວກັບວ່າມັນຈະເປັນການດີທີ່ຈະໃຊ້ຢູ່ນີ້ບໍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ພຽງແຕ່ເວົ້າຄຳດຽວ

ຜູ້ຮັບໃຊ້ເຂົ້າໃຈວ່າພຣະເຢຊູສາມາດຮັກສາຜູ້ຮັບໃຊ້ໂດຍການເວົ້າ. ນີ້“ ຄຳ” ຫມາຍ ເຖິງ ຄຳ ສັ່ງ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພຽງແຕ່ໃຫ້ ຄຳ ສັ່ງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຂ້ອຍຈະຫາຍດີ

ຄຳສັບທີ່ແປຢູ່ນີ້ວ່າ "ຜູ້ຮັບໃຊ້" ມັກຖືກແປວ່າ "ເດັກຜູ້ຊາຍ". ມັນອາດຈະສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ນັ້ນຍັງ ຫນຸ່ມ ຫລືສະແດງຄວາມຮັກແພງຂອງນາຍຮ້ອຍເອກຕໍ່ລາວ.

ຂ້ອຍຍັງເປັນຄົນທີ່ຢູ່ພາຍໃຕ້ສິດອຳນາດ

"ຂ້ອຍຍັງມີຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງເຫນືອຂ້ອຍທີ່ຂ້ອຍຕ້ອງເຊື່ອຟັງ"

ພາຍໃຕ້ຂ້າພະເຈົ້າ

"ພາຍໃຕ້ສິດ ອຳນາດຂອງຂ້ອຍ"

ກັບຣັຖະກອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ

ຄຳທີ່ຖືກແປຢູ່ນີ້ວ່າ "ຜູ້ຮັບໃຊ້" ແມ່ນຄຳທຳມະດາສຳລັບຜູ້ຮັບໃຊ້.