lo_tn/luk/04/33.md

2.0 KiB

ດຽວນີ້ ... ມີຊາຍຄົນ ຫນຶ່ງ

ປະໂຫຍກນີ້ໃຊ້ເພື່ອ ຫມາຍ ເອົາການແນະ ນຳ ຕົວລະຄອນ ໃຫມ່ ເຂົ້າໃນເລື່ອງ; ໃນກໍຣະນີນີ້, ຊາຍທີ່ມີຜີປີສາດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-participants)

ຜູ້ທີ່ມີວິນຍານຂອງຜີປີສາດທີ່ບໍ່ສະອາດ

"ຜູ້ທີ່ຖືກຜີໂດຍຜີມານຮ້າຍ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ຖືກຄວບຄຸມໂດຍວິນຍານຊົ່ວ" (UDB)

ລາວຮ້ອງອອກມາດ້ວຍສຽງດັງ

"ລາວຮ້ອງດັງໆ"

ພວກເຮົາຕ້ອງເຮັດຫຍັງກັບທ່ານ

ຄຳຕອບທີ່ສະຫລາດນີ້ແມ່ນ ຄຳ ເວົ້າທີ່ມີຄວາມ ຫມາຍ ວ່າ: "ພວກເຮົາມີອັນໃດກັນ? ຫລື "ທ່ານມີສິດຫຍັງທີ່ຈະລົບກວນພວກເຮົາ?" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ພວກເຮົາຕ້ອງເຮັດຫຍັງກັບທ່ານພຣະເຢຊູແຫ່ງນາຊາເຣັດ?

ຄຳຖາມນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳເວົ້າ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ພຣະເຍຊູຊາວນາຊາເຣັດເຮັດຫຍັງກັບພວກເຮົາ!" ຫລືພວກເຮົາບໍ່ມີຫຍັງກ່ຽວຂ້ອງກັບທ່ານ, ພຣະເຢຊູແຫ່ງນາຊາເຣັດ!” ຫລື“ ທ່ານບໍ່ມີສິດທີ່ຈະລົບກວນພວກເຮົາ, ພຣະເຢຊູແຫ່ງນາຊາເຣັດ!” (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)