lo_tn/luk/03/07.md

2.9 KiB

ເພື່ອຈະໄດ້ຮັບການບັບຕິສະມາໂດຍລາວ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດອີກວ່າ): "ສຳ ລັບໂຢຮັນໃຫ້ບັບຕິສະມາແກ່ພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ພວກເຈົ້າເປັນລູກຫລານ

ໃນການປຽບທຽບນີ້, ໂຢຮັນປຽບທຽບຝູງຊົນກັບ, ເຊິ່ງແມ່ນງູທີ່ເປັນອັນຕະລາຍຫລືເປັນອັນຕະລາຍແລະເປັນຕົວແທນຂອງຄວາມຊົ່ວ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ເຈົ້າເປັນງູພິດທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ!" ຫລື "ປະຊາຊົນຄວນຢູ່ຫ່າງໄກຈາກເຈົ້າຄືກັບວ່າພວກເຂົາຈະຫລີກລ້ຽງງູພິດ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຜູ້ທີ່ເຕືອນທ່ານ ... ມາ?

ລາວບໍ່ໄດ້ຄາດຫວັງໃຫ້ພວກເຂົາຕອບແທ້ໆ. ໂຢຮັນ ກຳ ລັງສັ່ງຫ້າມປະຊາຊົນເພາະວ່າພວກເຂົາຂໍໃຫ້ລາວໃຫ້ບັບຕິສະມາພວກເຂົາເພື່ອວ່າພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ລົງໂທດພວກເຂົາ, ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ຕ້ອງການຢຸດການເຮັດບາບ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ທ່ານບໍ່ສາມາດ ຫນີ ຈາກຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະເຈົ້າແບບນີ້" ຫລື "ທ່ານບໍ່ສາມາດ ຫນີ ຈາກຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະເຈົ້າໂດຍພຽງແຕ່ຮັບບັບຕິສະມາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຈາກພຣະພິໂຣດທີ່ ກຳ ລັງຈະມາ

ຄຳວ່າ "ຄວາມໂກດແຄ້ນ" ຖືກໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອອ້າງເຖິງການລົງໂທດຂອງພຣະເຈົ້າເພາະວ່າຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງມັນເກີດກ່ອນມັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ຈາກການລົງໂທດທີ່ພຣະເຈົ້າ ກຳ ລັງສົ່ງ" ຫລື "ຈາກຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ລາວ ກຳ ລັງຈະເຮັດ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])