lo_tn/luk/03/04.md

3.1 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ລູກາຜູ້ຂຽນໄດ້ອ້າງເຖິງຂໍ້ຄວາມຈາກສາສະດາເອຊາຢາກ່ຽວກັບໂຢຮັນບັບຕິດ.

ດັ່ງທີ່ມັນໄດ້ຖືກຂຽນໄວ້ ... ສາດ

ຂໍ້ທີ 4-6 ແມ່ນ ຄຳອ້າງອີງຈາກເອຊາຢາ. ພວກເຂົາສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ສິ່ງນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນຄືກັບທີ່ຜູ້ ທຳ ນວາຍເອຊາຢາໄດ້ຂຽນໄວ້ໃນປື້ມຂອງລາວ" ຫລື "ໂຢຮັນໄດ້ປະຕິບັດ ຄຳ ເວົ້າທີ່ສາສະດາເອຊາຢາໄດ້ຂຽນໄວ້ໃນປື້ມຂອງລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ສຽງຂອງຄົນຫນຶ່ງທີ່ຮ້ອງອອກມາໃນຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ

ນີ້ສາມາດສະແດງອອກເປັນປະໂຫຍກ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ສຽງຂອງຄົນ ຫນຶ່ງ ທີ່ຮ້ອງອອກມາໃນຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານແມ່ນໄດ້ຍິນ" ຫລື "ພວກເຂົາໄດ້ຍິນສຽງຂອງຄົນທີ່ຮ້ອງອອກມາໃນຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ"

ຈົ່ງກຽມເສັ້ນທາງຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ... ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ເສັ້ນທາງຂອງພຣະອົງກົງໄປກົງມາ

ສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງພື້ນຖານຄືກັນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ຈົ່ງກຽມທາງຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ

"ກຽມເສັ້ນທາງໃຫ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ." ການເຮັດສິ່ງນີ້ ຫມາຍ ເຖິງການຕຽມພ້ອມທີ່ຈະໄດ້ຍິນຂ່າວສານຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເມື່ອພຣະອົງສະເດັດມາ. ປະຊາຊົນເຮັດສິ່ງນີ້ໂດຍການກັບໃຈຈາກບາບຂອງພວກເຂົາ. (ອາດແປໄດອີກວ່າ): "ກຽມຕົວທີ່ຈະໄດ້ຍິນຂ່າວສານຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເມື່ອພຣະອົງສະເດັດມາ" ຫລື "ຈົ່ງກັບໃຈແລະກຽມພ້ອມ ສຳ ລັບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າທີ່ຈະສະເດັດມາ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ທາງ

"ເສັ້ນທາງ" ຫລື "ເສັ້ນທາງ"