1.8 KiB
1.8 KiB
ມາ
ບາງພາສາອາດຈະເວົ້າວ່າ "ໄດ້ໄປ."
ນຳພາໂດຍພຣະວິນຍານ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ໃນຖານະເປັນພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດໄດ້ຊີ້ ນຳ ລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ເຂົ້າໄປໃນພຣະວິຫານ
"ເຂົ້າໄປໃນເດີ່ນວິຫານ." ມີພຽງແຕ່ປະໂລຫິດເທົ່ານັ້ນທີ່ສາມາດເຂົ້າໄປໃນອາຄານວິຫານໄດ້. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ພໍ່ແມ່
"ພໍ່ແມ່ຂອງພຣະເຢຊູ"
ປະເພນີຂອງກົດຫມາຍ
"ປະເພນີຂອງກົດ ຫມາຍ ຂອງພຣະເຈົ້າ"
ບັດນີ້ໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານຈົ່ງໄປຢູ່ໃນຄວາມສະຫງົບສຸກ
"ຂ້ອຍເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຈົ້າ; ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍອອກໄປດ້ວຍຄວາມສະຫງົບສຸກ." Simeon ໄດ້ກ່າວເຖິງຕົວເອງ.
ອອກເດີນທາງ
ນີ້ແມ່ນຄຳສຸພາສິດທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າ "ຕາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ຕາມຄຳເວົ້າຂອງທ່ານ
"ຕາມທີ່ທ່ານເຄີຍເວົ້າ" ຫລື "ເພາະວ່າທ່ານເວົ້າວ່າຂ້ອຍຈະ"