lo_tn/luk/02/22.md

2.5 KiB

ຈຳນວນມື້ທີ່ຕ້ອງການ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈຳ ນວນມື້ທີ່ພຣະເຈົ້າຕ້ອງການ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເພື່ອຄວາມບໍຣິສຸດຂອງພວກເຂົາ

"ເພື່ອໃຫ້ພວກເຂົາກາຍເປັນຄົນສະອາດຕາມພິທີການ." ທ່ານຍັງສາມາດກ່າວເຖິງບົດບາດຂອງພຣະເຈົ້າ. (ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ): "ເພື່ອໃຫ້ພຣະເຈົ້າພິຈາຣະນາເບິ່ງພວກເຂົາໃຫ້ສະອາດອີກເທື່ອ ຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ການນໍາສະເຫນີໃຫ້ເຂົາກັບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ

"ເພື່ອ ນຳ ລາວມາສູ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" ຫລື "ເພື່ອ ນຳ ລາວເຂົ້າສູ່ທີ່ປຣະທັບຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ." ນີ້ແມ່ນພິທີການຮັບຮູ້ ຄຳ ຮຽກຮ້ອງຂອງພຣະເຈົ້າຕໍ່ລູກຊາຍກົກຜູ້ທີ່ເປັນເພດຊາຍ.

ດັ່ງທີ່ຂຽນແລ້ວ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງທີ່ໂມເຊຂຽນ" ຫລື "ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້ເພາະວ່າໂມເຊໄດ້ຂຽນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຊາຍທຸກຄົນທີ່ເປີດມົດລູກ

"ເປີດມົດລູກ" ແມ່ນ ຄຳ ເວົ້າທີ່ ຫມາຍ ເຖິງເດັກ ທຳ ອິດທີ່ອອກມາຈາກມົດລູກ. ສິ່ງນີ້ ຫມາຍ ເຖິງທັງສັດແລະຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລູກຊາຍກົກທຸກຄົນທີ່ເປັນເພດຊາຍ" ຫລື "ລູກຊາຍກົກທຸກໆຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)