2.3 KiB
2.3 KiB
ແມ່ນແລ້ວ, ແລະທ່ານ
ເຊກາຣີຢາໃຊ້ປະໂຫຍກນີ້ເພື່ອເລີ່ມຕົ້ນທີ່ຢູ່ໂດຍກົງກັບລູກຊາຍຂອງລາວ. ທ່ານອາດຈະມີວິທີທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນການເວົ້າພາສາຂອງທ່ານໂດຍກົງ.
ເຈົ້າ, ເດັກນ້ອຍ, ຈະຖືກເອີ້ນວ່າສາສະດາ
ຜູ້ຄົນຈະຮັບຮູ້ວ່າລາວເປັນສາສະດາ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. "ປະຊາຊົນຈະຮູ້ວ່າທ່ານເປັນສາສະດາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຂອງສູງຫລາຍທີ່ສຸດ
"ຜູ້ທີ່ຮັບໃຊ້ສູງສຸດ." ນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ. "ຜູ້ທີ່ເວົ້າສໍາລັບພຣະເຈົ້າສູງສຸດ."
ໄປກ່ອນ ຫນ້າ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ
ຈຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ສືບຕໍ່ເດີນຫນ້າຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" ຫລື "ມາກ່ອນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ເພື່ອໃຫ້ຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບຄວາມລອດແກ່ຜູ້ຄົນຂອງພຣະອົງ
"ເພື່ອອະທິບາຍຄວາມລອດໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ" ຫລື "ດັ່ງນັ້ນປະຊາຊົນລາວຈະເຂົ້າໃຈຄວາມລອດ"
ໂດຍການໃຫ້ອະພັຍບາບຂອງພວກເຂົາ
"ໂດຍຜ່ານການໃຫ້ອະພັຍບາບຂອງພວກເຂົາ." ສາມາດລະບຸໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ເພາະວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ອະພັຍພວກເຂົາ "(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)