lo_tn/luk/01/72.md

3.3 KiB

ເພື່ອສະແດງຄວາມເມດຕາຕໍ່

"ມີຄວາມເມດຕາຕໍ່" ຫລື "ປະຕິບັດຕາມຄວາມເມດຕາຂອງລາວຕໍ່"

ຈື່ຈຳ

ໃນທີ່ນີ້ ຄຳ ວ່າ "ຈື່" ຫມາຍ ຄວາມວ່າຈະຮັກສາ ຄຳ ຫມັ້ນ ສັນຍາຫລືປະຕິບັດບາງຢ່າງ.

ພັນທະສັນຍາອັນສັກສິດຂອງພຣະອົງ ... ຄຳ ສາບານທີ່ທ່ານໄດ້ກ່າວ

ສອງປະໂຫຍກນີ້ ຫມາຍ ເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ພວກເຂົາຊ້ຳ ພັດສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມຈິງຈັງຂອງ ຄຳ ສັນຍາຂອງພຣະເຈົ້າກັບອັບຣາຮາມ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ໃຫ້ກັບພວກເຮົາ

"ເພື່ອເຮັດໃຫ້ມັນເປັນໄປໄດ້ ສຳ ລັບພວກເຮົາ"

ວ່າພວກເຮົາ, ໄດ້ຮັບການປົດປ່ອຍ ... ຈະຮັບໃຊ້ພຣະອົງໂດຍບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ

ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດທີ່ຈະປ່ຽນ ຄຳ ສັ່ງຂອງປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວ່າພວກເຮົາຈະຮັບໃຊ້ລາວໂດຍບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຫລັງຈາກພວກເຮົາໄດ້ຮັບການຊ່ວຍເຫລືອຈາກ ກຳ ລັງຂອງສັດຕຣູຂອງພວກເຮົາ."

ອອກຈາກມືຂອງສັດຕຣູຂອງພວກເຮົາ

"ມື" ຫມາຍ ເຖິງການຄວບຄຸມຫລື ອຳ ນາດຂອງບຸກຄົນ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກການຄວບຄຸມຂອງສັດຕຣູຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ

ນີ້ ຫມາຍ ເຖິງຄວາມຢ້ານກົວຂອງສັດຕຣູຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂດຍບໍ່ຢ້ານສັດຕຣູຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ໃນຄວາມບໍຣິສຸດແລະຄວາມຊອບທັມ

ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ສາມາດສະແດງອອກເປັນການກະ ທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອ ດຳຣົງຊີວິດໃນທາງທີ່ບໍຣິສຸດແລະເຮັດສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ກ່ອນທີ່ເຂົາ

ນີ້ແມ່ນຈຳນວນເຊິ່ງຫມາຍຄວາມວ່າ "ໃນທີ່ປຣະທັບຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)