lo_tn/luk/01/62.md

1.5 KiB

ພວກເຂົາ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນສຳລັບພິທີຕັດ.

ເຮັດສັນຍານ

"ຍ້າຍ." ທັງເຊກາຣິຢາບໍ່ສາມາດໄດ້ຍິນ, ຄືກັນກັບທີ່ເວົ້າຫລືປະຊາຊົນຄິດວ່າລາວບໍ່ສາມາດໄດ້ຍິນ.

ພໍ່ຂອງເດັກ

"ເຖິງພໍ່ຂອງເດັກ"

ເພິ່ນຕ້ອງການໃສ່ຊື່ຫຍັງໃຫ້ລູກຊາຍ

"ເຊກາຣິຢາຕັ້ງຊື່ຫຍັງໃຫ້ເດັກນ້ອຍ"

ພໍ່ຂອງລາວໄດ້ຂໍເອົາປື້ມຂຽນ

ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດທີ່ຈະກ່າວເຖິງວິທີທີ່ເຊກາຣິຢາ "ຖາມ," ຍ້ອນວ່າລາວເວົ້າບໍ່ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພໍ່ຂອງລາວໃຊ້ມືຂອງລາວເພື່ອສະແດງໃຫ້ປະຊາຊົນເຫັນວ່າລາວຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຂົາເອົາກະດານຂຽນໃຫ້ລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ກະດານທີ່ຂຽນ

"ບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຈະຂຽນ"

ປະຫລາດໃຈ

"ແປກໃຈຫລາຍ" ຫລື "ປະຫລາດໃຈ"