lo_tn/luk/01/46.md

2.1 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນາງມາຣີເລີ່ມຕົ້ນເພງສັນຣະເສີນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ຊ່ອຍໃຫ້ລອດຂອງນາງ.

ຈິດວິນຍານຂອງຂ້ານ້ອຍຍ້ອງຍໍ ... ຈິດໃຈຂອງຂ້າຂ້ານ້ອຍມີຄວາມປິຕິຍິນດີ

ນາງມາຣີ ກຳລັງໃຊ້ຮູບແບບຂອງກະວີທີ່ນາງກ່າວແບບດຽວກັນໃນສອງທາງທີ່ແຕກຕ່າງກັນເລັກນ້ອຍ. ຖ້າເປັນໄປໄດ້ ໃຫ້ແປຄຳເຫລົ່ານີ້ດ້ວຍສອງຄຳ ຫລື ວະລີທີ່ແຕກຕ່າງກັນເລັກນ້ອຍເຊິ່ງມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນນີ້. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ຈິດວິນຍານຂອງຂ້ານ້ອຍ ... ວິນຍານຂອງຂ້ານ້ອຍ

ທັງ "ຈິດວິນຍານ" ແລະ "ວິນຍານ" ຫມາຍເຖິງສ່ວນວິນຍານຂອງບຸກຄົນ. ມາຮີ ກຳລັງເວົ້າວ່າການນະມັດສະການຂອງນາງແມ່ນມາຈາກສ່ວນເລິກຂອງນາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພາຍໃນຂອງຂ້ານ້ອຍ ... ຫົວໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ຂ້ານ້ອຍ ... ຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ໄດ້ປິຕິຍິນດີໃນ

"ໄດ້ຮູ້ສຶກເບີກບານມ່ວນຊື່ນກ່ຽວກັບ" ຫລື "ດີໃຈຫລາຍ"

ພຣະເຈົ້າຜູ້ຊ່ອຍໃຫ້ລອດຂອງຂ້ານ້ອຍ

"ພຣະເຈົ້າ, ຜູ້ທີ່ຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າຜູ້ທີ່ຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍ"