4.5 KiB
ນາງເປັ່ງສຽງ ... ເວົ້າສຽງດັງ
ປະໂຫຍກສອງຢ່າງນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ, ແລະຖືກໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມຕື່ນເຕັ້ນຂອງນາງເອລີຊາເບັດ. ພວກເຂົາສາມາດຖືກລວມເຂົ້າເປັນຫນຶ່ງປະໂຫຍກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮ້ອງອອກມາຢ່າງດັງ." (UDB) (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ນາງເປັ່ງສຽງ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ເພີ່ມປະລິມານຂອງສຽງຂອງນາງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ເຈົ້າໄດ້ຮັບພອນໃນບັນດາແມ່ຍິງ
"ໃນບັນດາແມ່ຍິງ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຫລາຍກວ່າແມ່ຍິງອື່ນໆ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ລູກໃນທ້ອງຂອງເຈົ້າ
ລູກຂອງນາງມາຣີໄດ້ຖືກເວົ້າເຖິງຄືວ່າແມ່ນຫມາກໄມ້ທີ່ຕົ້ນໄມ້ຜະລິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເດັກໃນທ້ອງຂອງເຈົ້າ" ຫລື "ເດັກທີ່ເຈົ້າຈະຕ້ອງລ້ຽງດູ." (UDB) (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ແລະເປັນຫຍັງເຫດການນີ້ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນກັບຂ້ານ້ອຍນໍ ແມ່ຂອງພຣະອົງເຈົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍມາຫາຂ້ານ້ອຍ?
ນາງເອລີຊາເບັດບໍ່ໄດ້ຂໍຂໍ້ມູນ. ນາງໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມປະຫລາດໃຈແລະດີໃຈຫລາຍທີ່ແມ່ຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ມາຫານາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນເປັນສິ່ງທີ່ປະເສີດແທ້ໆທີ່ແມ່ຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ມາຫາຂ້ານ້ອຍ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ແມ່ຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍ
ນີ້ຫມາຍເຖິງມາຣີ. "ເຈົ້າ, ແມ່ຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍ." (UDB)
ສຳລັບການເບິ່ງ
ປະໂຫຍກນີ້ຢູ່ນີ້ເຕືອນພວກເຮົາໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່ກັບຄຳເວົ້າທີ່ຫນ້າປະຫລາດໃຈຂອງນາງເອລີຊາເບັດຕໍ່ໄປ.
ມາເຖິງຫູຂອງຂ້ານ້ອຍ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຍິນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ເພີ່ມຂຶ້ນເພື່ອຄວາມສຸກ
"ເຄື່ອນໄຫວຢ່າງກະທັນຫັນດ້ວຍຄວາມສຸກ" ຫລື "ຫັນມາຢ່າງແຮງເພາະນາງມີຄວາມສຸກຫລາຍ"
ນາງເປັນຜູ້ທີ່ເຊື່ອ
"ທ່ານຜູ້ທີ່ເຊື່ອວ່າໄດ້ຮັບພອນ" ຫລື "ເພາະທ່ານຜູ້ທີ່ເຊື່ອວ່າ, ທ່ານຈະດີໃຈ"
ມັນຈະມີຄວາມສຳເລັດເປັນຈິງຂອງສິ່ງຕ່າງໆ
"ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຈະເກີດຂຶ້ນຈິງ" ຫລື "ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຈະກາຍເປັນຈິງ"
ສິ່ງທີ່ໄດ້ບອກນາງຈາກພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍ້ຄວາມທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ມອບໃຫ້ນາງ" ຫລື "ສິ່ງທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ບອກເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)