lo_tn/luk/01/39.md

1.7 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ມາຣີໄປຢາມນາງເອລີຊາເບັດພີ່ນ້ອງຂອງນາງທີ່ກຳລັງຈະເກີດລູກຄືໂຢຮັນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

ລຸກຂຶ້ນ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່ານາງບໍ່ພຽງແຕ່ຢືນຂຶ້ນ, ແຕ່ຍັງ "ກຽມພ້ອມ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເລີ່ມຕົ້ນ" ຫລື "ກຽມພ້ອມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ເມືອງຫນຶ່ງທີ່ເນີນພູ

"ເຂດພູສູງ" ຫລື "ເຂດພູດອຍຂອງອິສະຣາເອນ"

ນາງໄດ້ໄປ

ມັນຫມາຍຄວາມວ່ານາງມາຣີໄດ້ສິ້ນສຸດການເດີນທາງຂອງນາງກ່ອນທີ່ນາງຈະເຂົ້າໄປໃນເຮືອນຂອງຊາຂາຣິຢາ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອນາງມາຮອດ, ນາງໄດ້ໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຕອນນີ້ມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນ

ປະໂຫຍກທີ່ຖືກໃຊ້ເພື່ອຫມາຍເຫດ ເຫດການໃຫມ່ໃນສ່ວນຂອງເລື່ອງນີ້.

ໃນທ້ອງຂອງນາງ

"ໃນທ້ອງຂອງນາງເອລີຊາເບັດ"

ເຫນັງຕີງ

"ຍ້າຍໄປກະທັນຫັນ"