lo_tn/luk/01/30.md

3.6 KiB

ຢ່າຢ້ານເລີຍ, ມາຣີ

ທູດສະຫວັນບໍ່ຕ້ອງການໃຫ້ນາງມາຣີຢ້ານກົວຕໍ່ຫນ້າຕາຂອງລາວ, ເພາະວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ສົ່ງຂ່າວສານທີ່ດີໃຫ້ລາວ.

ເຈົ້າໄດ້ຮັບຄວາມໂປດປານຈາກພຣະເຈົ້າ

ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ເພື່ອຫາຄວາມໂປດປານ" ຫມາຍຄວາມວ່າຈະໄດ້ຮັບການຕອບຮັບໃນທາງບວກຈາກຄົນອື່ນ. ປະໂຫຍກສາມາດປ່ຽນແປງໄດ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ພຣະເຈົ້າເປັນນັກສະແດງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຕັດສິນໃຈໃຫ້ພຣະຄຸນຂອງພະອົງ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າສະແດງຄວາມກະຣຸນາແກ່ເຈົ້າ."

ເຈົ້າຈະຕັ້ງທ້ອງຢູ່ໃນທ້ອງຂອງເຈົ້າແລະຈະມີລູກຊາຍ ... ພຣະເຢຊູ ... ພຣະບຸດຂອງອົງສູງສຸດ

ນາງມາຣີຈະຮັບ "ລູກຊາຍ" ຜູ້ທີ່ຈະຖືກເອີ້ນວ່າ "ບຸດຂອງພຣະເຈົ້າອົງສູງສຸດ" (UDB). ດ້ວຍເຫດນີ້ພຣະເຢຊູເປັນບຸດມະນຸດທີ່ເກີດມາຈາກແມ່ທີ່ເປັນມະນຸດແລະພຣະອົງຍັງເປັນພຣະບຸດຂອງພຣະເຈົ້າ. ຂໍ້ກຳນົດເຫລົ່ານີ້ຄວນຖືກແປຢ່າງລະມັດຣະວັງ.

ຈະຖືກເອີ້ນ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ຄົນຈະເອີ້ນລາວ" ຫລື 2) "ພຣະເຈົ້າຈະເອີ້ນລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ລູກຊາຍຂອງຜູ້ສູງສຸດ

ນີ້ແມ່ນຕຳແຫນ່ງທີ່ສຳຄັນສຳລັບພຣະເຢຊູ, ພຣະບຸດຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: Guidance_sonofgodprinciples)

ໃຫ້ເພິ່ນນັ່ງບັນລັງຂອງກະສັດດາວິດບັນພະບຸຣຸດຂອງເພິ່ນ

ບັນລັງນັ້ນສະແດງເຖິງສິດອຳນາດຂອງກະສັດໃນການປົກຄອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ "ມອບສິດອຳນາດໃຫ້ເພິ່ນປົກຄອງເປັນກະສັດຄືກັບບັນພະບຸຣຸດຂອງເພິ່ນທີ່ດາວິດໄດ້ເຮັດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ອານາຈັກຂອງເພິ່ນຈະບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ

ປະໂຫຍກທີ່ບໍ່ດີ "ບໍ່ມີວັນສິ້ນສຸດ" ເນັ້ນຫນັກວ່າມັນຈະສືບຕໍ່ຕະຫລອດໄປ. ມັນຍັງສາມາດຖືກກ່າວເຖິງດ້ວຍປະໂຫຍກທີ່ເປັນບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອານາຈັກຂອງເພີ່ນຈະບໍ່ສິ້ນສຸດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)